________________________________________
Bill Monroe (He Was Left On The Street)
1. Pred policajnou stanicou,
kam chodím každý deň,
stál kamarát, no skôr len jeho tieň.
Vraj, či by som mu pomohol,
že už nemá kam by šiel,
nik ho nemá rád,
tak v núdzi prišiel sem.
Ref: Ak máš taký deň,
chodíš skľúčený a sám,
len čakáš, kým ti niekto niečo dá.
Ja sám to dávno viem,
veď mám už rokov pár.
Všetko v rukách máš,
tak never náhodám.
2. Chodil som známou ulicou,
ako každý boží deň,
videl zachmúrené tváre smutných žien.
Som obyčajný policajt,
ale nie som spasiteľ,
mám ľudí rád,
keď viem, aj pomôžem.
Ref:
3. Raz starec s bielou palicou
tam po chodníku šiel
a na tvári mu smutný úsmev hral,
až zostal, lebo nevidel,
pred semaforom stáť,
na moju túžbu pomôcť, povedal:
Ref:
bluegrassové texty jara nečesaného
pôvodné slovenské texty k tradičným bluegrassovým pesničkám
Ako ten Hemingway...
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Buzz Busby - Whose Red Wagon
1. (voc.) Smejú sa mi,
Že nemám dom
A večne suším hubu,
Aj keď sa ako úspešný
Snažím ukázať.
Namiesto kriku,
V Karibiku
Vyberám si Kubu -
Teraz, ako ten Hemingway,
Tam za rum utrácam.
(sólo)Až prišiel ku mne Ramón
A hovorí - ak chceš,
Požičiam ti Chevrolet
Ročník päťdesiat šesť...
(voc.) Pre eurá to nerobím,
Tak to prosím nerieš -
Tu máš brzdu
A tu máš plyn -
Ostatné už vieš...
2. (voc.) Ručím za to, že naozaj
Tento príbeh stal sa,
Musel som sa uštipnúť,
Nech sa zobudím.
Až na hanbu je,
Že ma netankuje
Tabak, rum a salsa -
Kubou, ako ten Hemingway,
Sa v aute prevážam.
(sólo)Aj dnes sa Ramón zjavil
A hovorí mi – seď,
Ráno tu máš Cadilac
Ročník päťdesiat päť.
Pre eurá to nerobím,
Tak to prosím nerieš -
(voc.) Tu máš brzdu
A tu máš plyn -
Ostatné už vieš...
Aký to zázrak musí prísť
____________________________________________
Bill Monroe (The Little Girl And The Dreadful Snake)
1. Tak už len dúšok posledný,
Malý kúsok viery v sen.
Klub starých lások
Visí na stenách.
Dym prúdi do svetiel,
Nemý výkrik znie až sem,
Nesmelý hlások,
Čo sa stráca v temnotách.
R: Tak znie len výkrik malých detí
Braných z vrúcnych objatí.
Plač detí, čo sa pýta dospelých
Aký to zázrak musí prísť,
Aby sa vrátil dobrý princ,
Čo bozkom vdýchne
Opäť lásku do ulíc.
2. Je ten hlások ozajstný,
Alebo dúfam v hlúpy klam?
Tváre dávnych
Lások nespoznám.
S denným lúčom sa mi pletú
Farby známych slnečníc,
Vincentov výkrik,
Čo sa stráca v temnotách.
3. Tak ešte dúšok posledný,
Malý kúsok viery v sen.
Soľ z mojich vrások
Steká po stenách.
A niekto stojí v prúde striel,
Jeho výkrik znie až sem,
Nesmelý hlások,
Čo sa stráca v temnotách.
Bill Monroe (The Little Girl And The Dreadful Snake)
1. Tak už len dúšok posledný,
Malý kúsok viery v sen.
Klub starých lások
Visí na stenách.
Dym prúdi do svetiel,
Nemý výkrik znie až sem,
Nesmelý hlások,
Čo sa stráca v temnotách.
R: Tak znie len výkrik malých detí
Braných z vrúcnych objatí.
Plač detí, čo sa pýta dospelých
Aký to zázrak musí prísť,
Aby sa vrátil dobrý princ,
Čo bozkom vdýchne
Opäť lásku do ulíc.
2. Je ten hlások ozajstný,
Alebo dúfam v hlúpy klam?
Tváre dávnych
Lások nespoznám.
S denným lúčom sa mi pletú
Farby známych slnečníc,
Vincentov výkrik,
Čo sa stráca v temnotách.
3. Tak ešte dúšok posledný,
Malý kúsok viery v sen.
Soľ z mojich vrások
Steká po stenách.
A niekto stojí v prúde striel,
Jeho výkrik znie až sem,
Nesmelý hlások,
Čo sa stráca v temnotách.
Balík snov
________________________________________
Bill Monroe & Lester Flatt (Little Cabin Home On The Hill)
Ref: Keď blúznivý sen ráno skončí,
z tých kúskov snár nezložím,
vtedy šťastie nájdené
sa zdá byť vzdialené
a tak balík známych snov odložím.
1. Nocou sinavé mraky hľadám oblohou,
myšlienky tu márnim neisté,
dávno vybité mám okná za sebou,
celý balík známych snov odložím.
2. Blúdim po cestách, smutnou krajinou,
páli ma jej výzor nevinný,
zlaté písmená už miznú z kameňov
a tak balík známych snov odložím.
3. Stále utekám za šancou stratenou,
stojím, aj keď lietam nad zemou.
Čriepky nádherné sa v rukách rozplynú
a tak balík známych snov odložím.
Bill Monroe & Lester Flatt (Little Cabin Home On The Hill)
Ref: Keď blúznivý sen ráno skončí,
z tých kúskov snár nezložím,
vtedy šťastie nájdené
sa zdá byť vzdialené
a tak balík známych snov odložím.
1. Nocou sinavé mraky hľadám oblohou,
myšlienky tu márnim neisté,
dávno vybité mám okná za sebou,
celý balík známych snov odložím.
2. Blúdim po cestách, smutnou krajinou,
páli ma jej výzor nevinný,
zlaté písmená už miznú z kameňov
a tak balík známych snov odložím.
3. Stále utekám za šancou stratenou,
stojím, aj keď lietam nad zemou.
Čriepky nádherné sa v rukách rozplynú
a tak balík známych snov odložím.
Básnik bláznov
________________________________________
Buzz Busby (Lonesome Wind)
1. Bezmocné slnko chytá do stien,
Mesto lúpe z čiernych šúp.
Vítaný, poblúdený, odmietaný,
Zo zlostných milostných núka slín.
Ref: Bezmocné slová má cieľ,
Beztvarú má tvár tá báj
A bronzový svit lámp
Ospalých už únavou
Do básne dáva s hlavou v rukách.
/A túto báseň podá aj nám/
2. Zblázneným do básní bláznov
Z prázdnych stien fúka fén na stôl
A bronzové svetlá sypú svit lún,
Nemá reč príbuzných slov.
Buzz Busby (Lonesome Wind)
1. Bezmocné slnko chytá do stien,
Mesto lúpe z čiernych šúp.
Vítaný, poblúdený, odmietaný,
Zo zlostných milostných núka slín.
Ref: Bezmocné slová má cieľ,
Beztvarú má tvár tá báj
A bronzový svit lámp
Ospalých už únavou
Do básne dáva s hlavou v rukách.
/A túto báseň podá aj nám/
2. Zblázneným do básní bláznov
Z prázdnych stien fúka fén na stôl
A bronzové svetlá sypú svit lún,
Nemá reč príbuzných slov.
Beží vláčik lesom
________________________________________
Don Kelley (Leavin‘ Tennessee)
Ref: Beží vláčik lesom,
Beží údolím,
Nepýtam sa kde som
A nič ma nebolí,
Nič ma nebolí.
1. Neviem, kam tak letí
A koľko vozňov má,
Dobre sa v ňom sedí
A nik ma nepozná.
2. Sprievodkyňa bledá
Tam lístky neštiká,
Už vystúpiť sa nedá
A krajina uteká.
Dym údolím sa stelie,
No mňa nič nedusí,
Aj tak sa vrátiť neviem
A už nič nemusím.
3. V mojom tesnom kupé
Už nemôžem sa hnúť,
To je na tom trocha hlúpe,
Chcel by som podotknúť.
Ako píska vláčik nebeský,
Kuvik už kuviká
A cítim, že mi pozemský
Život uniká.
Don Kelley (Leavin‘ Tennessee)
Ref: Beží vláčik lesom,
Beží údolím,
Nepýtam sa kde som
A nič ma nebolí,
Nič ma nebolí.
1. Neviem, kam tak letí
A koľko vozňov má,
Dobre sa v ňom sedí
A nik ma nepozná.
2. Sprievodkyňa bledá
Tam lístky neštiká,
Už vystúpiť sa nedá
A krajina uteká.
Dym údolím sa stelie,
No mňa nič nedusí,
Aj tak sa vrátiť neviem
A už nič nemusím.
3. V mojom tesnom kupé
Už nemôžem sa hnúť,
To je na tom trocha hlúpe,
Chcel by som podotknúť.
Ako píska vláčik nebeský,
Kuvik už kuviká
A cítim, že mi pozemský
Život uniká.
Blues hnilého záprahu
______________________________________________
Jimmie Rodgers, George Vaughn (Mule Skinner Blues)
1. Dobrý deň, poviem,
dobrý deň vám, hej, hej.
Ja slnko som na nebi videl
a tak na cestu sa dám, hej, hej...
jódl...
2. Snáď cent v nohách mám,
na záprah volám, hej, hej, hej,
do čerta s tým, veď musím ísť,
za ženou ponáhľam, hej, hej...
jódl...
3. Mám záprah hnilý,
ísť na zálety chcem,
viem, že keď mu bičom nedám,
tak tuná zostanem, hej, hej...
jódl...
Jimmie Rodgers, George Vaughn (Mule Skinner Blues)
1. Dobrý deň, poviem,
dobrý deň vám, hej, hej.
Ja slnko som na nebi videl
a tak na cestu sa dám, hej, hej...
jódl...
2. Snáď cent v nohách mám,
na záprah volám, hej, hej, hej,
do čerta s tým, veď musím ísť,
za ženou ponáhľam, hej, hej...
jódl...
3. Mám záprah hnilý,
ísť na zálety chcem,
viem, že keď mu bičom nedám,
tak tuná zostanem, hej, hej...
jódl...
Blues starého mládenca
________________________________________
Bill Monroe (Used To Be)
Ref: Nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
Zlou vášňou tisíc nocí
sám seba trávim,
kým sa iní láske vzdávajú.
1. Svojou zlosťou
kazím krásny dej,
mávam trému
v tvári pálivej,
hej, nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
2. Na súboj s trémou
som si kúpil sprej
a spravím koniec
svojej vôli zlej,
hej, nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
Bill Monroe (Used To Be)
Ref: Nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
Zlou vášňou tisíc nocí
sám seba trávim,
kým sa iní láske vzdávajú.
1. Svojou zlosťou
kazím krásny dej,
mávam trému
v tvári pálivej,
hej, nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
2. Na súboj s trémou
som si kúpil sprej
a spravím koniec
svojej vôli zlej,
hej, nech sú bez lásky iní,
stále hlavu trápim
tým, čo v prúde lásky plávajú.
Bravček, braček
________________________________________
Traditional (Pig In The Pen)
Ref: Bravka chráni ako štít
prútený kôš,
behá mäsiar splašený
a zviera nôž.
1. Na šnúre sa hojdá
pripravený hák,
prepáč mi, kamarát,
mával som ťa rád.
2. Ako ma to trápi
len ja viem,
voda plná špécií
už na sporáku vrie.
3. Možno bravček tuší
údel svoj -
že ho hlúpo zakolú,
bráň sa braček môj!
Traditional (Pig In The Pen)
Ref: Bravka chráni ako štít
prútený kôš,
behá mäsiar splašený
a zviera nôž.
1. Na šnúre sa hojdá
pripravený hák,
prepáč mi, kamarát,
mával som ťa rád.
2. Ako ma to trápi
len ja viem,
voda plná špécií
už na sporáku vrie.
3. Možno bravček tuší
údel svoj -
že ho hlúpo zakolú,
bráň sa braček môj!
Brány, kľúče, križovatky
________________________________________
Ernie Barrier, Ray Barrier (Will I Be That Lucky Man)
1. Vychádza bránkou, žlté má vlásky,
na šnúrke taký kľúč má,
čo ním sa zamyká zámok brán
ku láske a bláznivým hrám.
Ref: Nadchádza križovatka, musíš byť sám,
musíš prejsť dráhou plnou trhlín a jám,
cez úsek plný nástrah ťahá ťa prúd,
ale keď sa poddáš, čaká ťa súd.
2. Ak nie už názor, tak výzor má,
chmýrím sa pýši tvár,
za ním sa zamyká aj ďalšia z brán
k pätnástym narodeninám.
3. Prešiel si búrkou, ako víťaz slávny,
jaziev si nevšímajúc,
no kľúče od poslednej z takýchto brán
nemôžeš vôbec nájsť.
Ernie Barrier, Ray Barrier (Will I Be That Lucky Man)
1. Vychádza bránkou, žlté má vlásky,
na šnúrke taký kľúč má,
čo ním sa zamyká zámok brán
ku láske a bláznivým hrám.
Ref: Nadchádza križovatka, musíš byť sám,
musíš prejsť dráhou plnou trhlín a jám,
cez úsek plný nástrah ťahá ťa prúd,
ale keď sa poddáš, čaká ťa súd.
2. Ak nie už názor, tak výzor má,
chmýrím sa pýši tvár,
za ním sa zamyká aj ďalšia z brán
k pätnástym narodeninám.
3. Prešiel si búrkou, ako víťaz slávny,
jaziev si nevšímajúc,
no kľúče od poslednej z takýchto brán
nemôžeš vôbec nájsť.
Budem, aký chcem
________________________________________
Bill Monroe (Uncle Pen)
1. Má výzor mníšky rádovej
a maniere dámy fajnovej,
z jej modrých očí hrôzu mám,
nechcel by som s ňou zostať sám.
Ref: Bránim sa týmto hrám,
váham, až kým to vzdám.
Viac chýbať nebude mi láska k nej
a budem taký, aký chcem.
2. Tak skúšam na to ísť odvetou
s ďalšou nápadnou brunetou,
už som si takmer predsavzal,
že by som si ju aj možno vzal.
3. Kto nezažil ženské mámenie,
netuší, čo je to trápenie.
Ak po krku ti idú, radšej to zruš
a opakuj, som len slabý muž.
Bill Monroe (Uncle Pen)
1. Má výzor mníšky rádovej
a maniere dámy fajnovej,
z jej modrých očí hrôzu mám,
nechcel by som s ňou zostať sám.
Ref: Bránim sa týmto hrám,
váham, až kým to vzdám.
Viac chýbať nebude mi láska k nej
a budem taký, aký chcem.
2. Tak skúšam na to ísť odvetou
s ďalšou nápadnou brunetou,
už som si takmer predsavzal,
že by som si ju aj možno vzal.
3. Kto nezažil ženské mámenie,
netuší, čo je to trápenie.
Ak po krku ti idú, radšej to zruš
a opakuj, som len slabý muž.
Budúci týždeň
__________________________________________________________________
Louvin Brothers (Here Today and Gone Tomorrow)
Louvin Brothers (Here Today and Gone Tomorrow)
1. Mám ju rád a z dávnych plánov
budúci týždeň možnože kúsok odkrojím.
Už sa nám blíži vek veteránov -
tým, že to chápem, o to ľahšie ju odzbrojím...
Ref. Ak miesto hádky zvolím slová správne
a obdarím ju kvietkom púťovým,
mám ju rád a z dávnych plánov
budúci týždeň možnože kúsok odkrojím...
2. Nádej mám, že z dávnych plánov
najťažší jedným činom v úspech obrátim.
Iný by dávno bil do tympánov -
viem po čom túži a tak cestu jej pozlátim...
budúci týždeň možnože kúsok odkrojím.
Už sa nám blíži vek veteránov -
tým, že to chápem, o to ľahšie ju odzbrojím...
Ref. Ak miesto hádky zvolím slová správne
a obdarím ju kvietkom púťovým,
mám ju rád a z dávnych plánov
budúci týždeň možnože kúsok odkrojím...
2. Nádej mám, že z dávnych plánov
najťažší jedným činom v úspech obrátim.
Iný by dávno bil do tympánov -
viem po čom túži a tak cestu jej pozlátim...
Cestu nám ukáže mesačný spln
________________________________________
Cecil Surrat (The Bright Crystal Sea)
1. S príbojom vĺn, čo poháňa vietor
Blíži sa k nám za prúdom prúd.
A mesačný lúč nám do vlasov vplietol
Uzlík, čo núti nás nezabudnúť.
Ref: Kam doplávať má môj ustatý koráb?
Kde spočinúť má môj ustatý čln?
Do pokojných vĺn, hladučkých sťa hodváb
A cestu nám ukáže mesačný spln.
2. Hľadal som kľúč v perlových vodách,
Musel som nájsť túžbu aj bôľ
A spev morských víl ma utápal v slzách,
Keď na púť som vyrážal z prístavných mól.
3. Už nestačí nám to, čo máme v rukách.
Zachráni nás iba zázračný liek,
Čo pomáha sám pri žiarlivých mukách
A láska čo prekoná sedmoro riek.
Cecil Surrat (The Bright Crystal Sea)
1. S príbojom vĺn, čo poháňa vietor
Blíži sa k nám za prúdom prúd.
A mesačný lúč nám do vlasov vplietol
Uzlík, čo núti nás nezabudnúť.
Ref: Kam doplávať má môj ustatý koráb?
Kde spočinúť má môj ustatý čln?
Do pokojných vĺn, hladučkých sťa hodváb
A cestu nám ukáže mesačný spln.
2. Hľadal som kľúč v perlových vodách,
Musel som nájsť túžbu aj bôľ
A spev morských víl ma utápal v slzách,
Keď na púť som vyrážal z prístavných mól.
3. Už nestačí nám to, čo máme v rukách.
Zachráni nás iba zázračný liek,
Čo pomáha sám pri žiarlivých mukách
A láska čo prekoná sedmoro riek.
Čierna fordka
________________________________________
Bill Monroe (Don´t Put Off Till Tomorrow)
1. Zaznieva chór anjelov,
posledný volá súd,
musím ísť a iba On vie kam.
V predstavách sa trápim,
že ma zložia ako klát
na máry, na nevľúdny chlad.
Ref: Tak zahoďte hlúpe máry,
nech zmiznú bohvie kam,
ja len fárom chcem ísť
na ten flám, hej, hej,
čiernu nablýskanú káru
budem radšej riadiť sám,
ja chcem fordkou ísť
tam, kde súdi Pán.
2. Zvolajte všetkých grázlov
nech vytvoria mi zbor
a všetky padlé dámy v negližé,
tých všetkých zveziem
touto károu, sťa žiarivý vzor
a sviečkovým babám na vzdor.
3. Som tuhý, chcem sa pohnúť,
chcem utiecť, neviem kam,
všetkým svätým jak diabol nadávam,
viac nedám do rúk druhým,
čo môžem spraviť sám,
tak bránu nech mám dokorán.
Bill Monroe (Don´t Put Off Till Tomorrow)
1. Zaznieva chór anjelov,
posledný volá súd,
musím ísť a iba On vie kam.
V predstavách sa trápim,
že ma zložia ako klát
na máry, na nevľúdny chlad.
Ref: Tak zahoďte hlúpe máry,
nech zmiznú bohvie kam,
ja len fárom chcem ísť
na ten flám, hej, hej,
čiernu nablýskanú káru
budem radšej riadiť sám,
ja chcem fordkou ísť
tam, kde súdi Pán.
2. Zvolajte všetkých grázlov
nech vytvoria mi zbor
a všetky padlé dámy v negližé,
tých všetkých zveziem
touto károu, sťa žiarivý vzor
a sviečkovým babám na vzdor.
3. Som tuhý, chcem sa pohnúť,
chcem utiecť, neviem kam,
všetkým svätým jak diabol nadávam,
viac nedám do rúk druhým,
čo môžem spraviť sám,
tak bránu nech mám dokorán.
Čo trápi svätých
____________________________________________
What Are They Doing in Heaven Today (Lilly Brothers)
1. Čo chýba stromom, keď zoschýnajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba kvetom, keď odkvitajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
R: Pýtaj sa vetrov, čo povievajú.
Čo im tu chýba? Kto vie, kto vie?
Čo chýba mužom, keď zomierajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
2. Čo chýba vtákom, keď nespievajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba deťom, keď nesnívajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
3. Čo chýba riekam, keď odtekajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba ženám, keď nariekajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
What Are They Doing in Heaven Today (Lilly Brothers)
1. Čo chýba stromom, keď zoschýnajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba kvetom, keď odkvitajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
R: Pýtaj sa vetrov, čo povievajú.
Čo im tu chýba? Kto vie, kto vie?
Čo chýba mužom, keď zomierajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
2. Čo chýba vtákom, keď nespievajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba deťom, keď nesnívajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
3. Čo chýba riekam, keď odtekajú?
Čo im tu chýba? Nech povie, kto vie.
Čo chýba ženám, keď nariekajú?
A čo trápi svätých? Boh vie.
Do kvádra vrývam neznámu tvár
_______________________________________________
R. Pennigton & R. Harcum (Stone Walls And Steel Bar´s)
Ref: Do kvádra vrývam neznámu tvár
a lásku vbíjam do puklín a škár.
1. Skús chlieb a víno rozdávať sám,
ústa zástupov sú v dlaniach mám,
ich tváre sa strácajú v chumáčoch pár,
dlátom nenávisť, závisť a beznádej spáľ.
2. Z dávnych túžob je záchranný pás,
skús tie chvíle v myšlienkach nájsť.
Keď v rukách sa otvorí láskavý snár,
dlátom nenávisť, závisť a beznádej spáľ.
R. Pennigton & R. Harcum (Stone Walls And Steel Bar´s)
Ref: Do kvádra vrývam neznámu tvár
a lásku vbíjam do puklín a škár.
1. Skús chlieb a víno rozdávať sám,
ústa zástupov sú v dlaniach mám,
ich tváre sa strácajú v chumáčoch pár,
dlátom nenávisť, závisť a beznádej spáľ.
2. Z dávnych túžob je záchranný pás,
skús tie chvíle v myšlienkach nájsť.
Keď v rukách sa otvorí láskavý snár,
dlátom nenávisť, závisť a beznádej spáľ.
Daždivé blues
________________________________________
Connie & Babe (Roll on Blues)
1. Studený dážď
Hneď s brieždením
Mesto pod vodou
Už to nezmením
Z oblohy príval
Dopadá
Sľúbený výlet
Odpadá.
Ref: Daždivé blues
Rozplakané
Prívalom sĺz
Pokvapkané
Také blues,
To radšej spím,
Tak prekonávam
Každý splín.
2. Do spálne prúdi
Jasný lúč
Že by som vstával,
S tým sa lúč
Ak budík ráno
Zazvoní,
Tak sa na druhý
bok prehodím.
Connie & Babe (Roll on Blues)
1. Studený dážď
Hneď s brieždením
Mesto pod vodou
Už to nezmením
Z oblohy príval
Dopadá
Sľúbený výlet
Odpadá.
Ref: Daždivé blues
Rozplakané
Prívalom sĺz
Pokvapkané
Také blues,
To radšej spím,
Tak prekonávam
Každý splín.
2. Do spálne prúdi
Jasný lúč
Že by som vstával,
S tým sa lúč
Ak budík ráno
Zazvoní,
Tak sa na druhý
bok prehodím.
Dievky z hôr
________________________________________
Ruby Rakes (How Mountain Girls Can Love)
Ref: Synáčik môj, hybaj domov,
v horách sa stmieva skôr.
Hybaj už sem, veď ja viem,
čo láka dievky z hôr.
1. Vlnil sa háj, ako blúzky žien,
ktoré po tráve bosé kráčajú.
Ešte chvíľu stáť som vonku chcel,
chvíľu, kým mamky zvolajú.
2. Som chápavý, tak rátam s tým,
že láska vie byť hlavolam.
O tom dnes viac viem, než môj syn,
od bránky naňho zavolám.
Ruby Rakes (How Mountain Girls Can Love)
Ref: Synáčik môj, hybaj domov,
v horách sa stmieva skôr.
Hybaj už sem, veď ja viem,
čo láka dievky z hôr.
1. Vlnil sa háj, ako blúzky žien,
ktoré po tráve bosé kráčajú.
Ešte chvíľu stáť som vonku chcel,
chvíľu, kým mamky zvolajú.
2. Som chápavý, tak rátam s tým,
že láska vie byť hlavolam.
O tom dnes viac viem, než môj syn,
od bránky naňho zavolám.
Dnes môj každý hriech sú len slová
___________________________________________________________
(I'm on My Way Back to the Old Home) Bill Monroe1. Už závity viacej musím napnúť,
Než vypátram, čo, ako a s kým...
No, nie dávno búchal som si na hruď,
Že zlé rovným dielom oplatím...
Ref: Dnes môj každý hriech sú len slová,
Môj vek na smiech mení aj hriech...
Ten zázrak len chvíľočku trvá,
Tak rozpúšťa zem prvý sneh...
2. Na miestach, kde mladý som plakal
A druhých som vinil z vlastných chýb,
Nič nevidím pre môj sivý zákal
A stojím tam ako starý hríb...
A druhých som vinil z vlastných chýb,
Nič nevidím pre môj sivý zákal
A stojím tam ako starý hríb...
3. Čo môžem ja biedny radiť druhým,
o múdro už nikto nestojí,
no viem, že až raz budem tuhým,
zoberú si, to čo nasporím...
o múdro už nikto nestojí,
no viem, že až raz budem tuhým,
zoberú si, to čo nasporím...
Dnes túžim padnúť do perín
_______________________________________
Traditional (Make Me A Pallet On Your)Ref. /: Chcem byť sám
A padnúť do perín :/
Nuž, drahá, po všetkých zvadách
Už ti neverím...
Chcem byť sám
A padnúť do perín...
1. /: Dnes túžim
Padnúť do perín :/
Som zúbožený
Ale nik mi neverí,
Že len túžim
Padnúť do perín...
2. /: Tuším, že ti
Dobre rozumiem :/
V duchu vidím, že sa tešíš,
Až ma vystrie na chodník,
A ja túžim
Padnúť do perín...
3. /: Často zabúdam,
Čo som vlastne chcel :/
No tvojím pričinením
Viem presne, čo urobím -
Ako drúk sa
Zvalím do perín...
Dopis
________________________________________
Bill Monroe (When The Bees Are In The Hive)
1. Sťa omráčený z nabúraných plánov
vo dverách ako stĺp som potom stál,
keď ku nám vstúpil poštár hlavnou bránou
a ošúchaný list mi do rúk dal.
2. Ten poštár dal mi do rúk dopis krátky,
fras mohol zobrať týchto písmen pár.
Mne v slzách miznú popísané riadky
a do dlaní si radšej schúlim tvár.
Ref. Sám tu stojím ako kôl,
kým sa zbalím bude pol,
so sebou si zoberiem balík snov
1.) a neprídem viac na nič s hlavou prázdnou,
keď počúvam hvizd rušňa krajinou.
2.) musím už ísť, veď závory sú spustené,
mám málo času môj vlak duní tmou.
Bill Monroe (When The Bees Are In The Hive)
1. Sťa omráčený z nabúraných plánov
vo dverách ako stĺp som potom stál,
keď ku nám vstúpil poštár hlavnou bránou
a ošúchaný list mi do rúk dal.
2. Ten poštár dal mi do rúk dopis krátky,
fras mohol zobrať týchto písmen pár.
Mne v slzách miznú popísané riadky
a do dlaní si radšej schúlim tvár.
Ref. Sám tu stojím ako kôl,
kým sa zbalím bude pol,
so sebou si zoberiem balík snov
1.) a neprídem viac na nič s hlavou prázdnou,
keď počúvam hvizd rušňa krajinou.
2.) musím už ísť, veď závory sú spustené,
mám málo času môj vlak duní tmou.
Dvanásť koní
________________________________________
Clyde Moody (Six White Horses)
1. /:Už dvanásť hodín
Čakám na môj vlak:/
A dvanásť bielych koní
Sa plaší a má strach
2. /:Dvanásť bielych koní
Bielych ako sneh:/
Ich krv má farbu ruží
A končí v prachu ciest
3. /:Každá z ruží
Dvanásť tŕňov má:/
Už cítim ako bolí
Koruna tŕňová
4. /:Dvanásť koní
Farbí biely sneh:/
Pás koľajníc ich delí
Od ciest na druhý breh
5. /:Už dvanásť hodín
Čakám na môj vlak:/
A dvanásť bielych koní
Sa skrylo za oblak
Clyde Moody (Six White Horses)
1. /:Už dvanásť hodín
Čakám na môj vlak:/
A dvanásť bielych koní
Sa plaší a má strach
2. /:Dvanásť bielych koní
Bielych ako sneh:/
Ich krv má farbu ruží
A končí v prachu ciest
3. /:Každá z ruží
Dvanásť tŕňov má:/
Už cítim ako bolí
Koruna tŕňová
4. /:Dvanásť koní
Farbí biely sneh:/
Pás koľajníc ich delí
Od ciest na druhý breh
5. /:Už dvanásť hodín
Čakám na môj vlak:/
A dvanásť bielych koní
Sa skrylo za oblak
Dvíham pohár s mladým vínom
________________________________________
Stanley Brothers (Are You Waiting Just for Me)
1. Dvíham k ústam pohár s mladým vínom
A spomínam na vône mladých liet.
Na krásku, čo som zbalil pod Slavínom,
Kam so školou sme išli na výlet.
R: (Hej,) Páni, dvíham pohár s mladým vínom!
Pripíjam a vzdychám úľavou.
A vzácny výtvor ušľachtilých tvarov -
Brúsený pohár držím nad hlavou.
2. Na lásku dvíham pohár s mladým vínom,
Na decká, čo som splodil a šli het.
Na tých, pre ktorých som sa brodil špinou,
A všetkých, ktorí šli na druhý svet.
3. Hej, páni, nalejme si čisté víno!
Vyzývam a padám únavou.
Láska patrí mladým, nech sa hrajú,
Sťa vietor s odkvitnutou púpavou.
Stanley Brothers (Are You Waiting Just for Me)
1. Dvíham k ústam pohár s mladým vínom
A spomínam na vône mladých liet.
Na krásku, čo som zbalil pod Slavínom,
Kam so školou sme išli na výlet.
R: (Hej,) Páni, dvíham pohár s mladým vínom!
Pripíjam a vzdychám úľavou.
A vzácny výtvor ušľachtilých tvarov -
Brúsený pohár držím nad hlavou.
2. Na lásku dvíham pohár s mladým vínom,
Na decká, čo som splodil a šli het.
Na tých, pre ktorých som sa brodil špinou,
A všetkých, ktorí šli na druhý svet.
3. Hej, páni, nalejme si čisté víno!
Vyzývam a padám únavou.
Láska patrí mladým, nech sa hrajú,
Sťa vietor s odkvitnutou púpavou.
Holúbok môj
________________________________________
James Cleveland Moore (Where We'll Never Grow Old)
1. Koľko dní musí prejsť ?
Koľko kríž musím niesť ?
Voči súženiam čaká ma boj.
Plačlivým údolím
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok, holúbok môj.
Ref. /: Holúbok môj, holúbok môj,
mám tvoj obrázok holúbok môj :/
2. Ako prúd bludných riek,
ako májový sneh,
všetko stratí sa, skončí aj boj.
Napred trápeniam zlým
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok holúbok môj.
3. Chudobných čaká vraj
blažený šťastný raj,
kde už netrápi nás žiaden boj.
Napriek prísľubom tým
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok holúbok môj.
James Cleveland Moore (Where We'll Never Grow Old)
1. Koľko dní musí prejsť ?
Koľko kríž musím niesť ?
Voči súženiam čaká ma boj.
Plačlivým údolím
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok, holúbok môj.
Ref. /: Holúbok môj, holúbok môj,
mám tvoj obrázok holúbok môj :/
2. Ako prúd bludných riek,
ako májový sneh,
všetko stratí sa, skončí aj boj.
Napred trápeniam zlým
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok holúbok môj.
3. Chudobných čaká vraj
blažený šťastný raj,
kde už netrápi nás žiaden boj.
Napriek prísľubom tým
ešte ísť nemusím,
mám tvoj obrázok holúbok môj.
Hucuľský kôň
________________________________________
Traditional (Your Saddle Is Empty Old Pal)
1. Chodievam rád
do muránskych hôr,
tam, kde pánom stád
je hucuľský kôň,
až tam, kde nad lúkou
pozlátenou
znie jipija jé,
znie jipija jou.
Ref. /: Mám jeden sen :/
/: mám nádherný sen :/
mrak zblúdených stád
že cvála sem.
Zostávam rád
s tou ilúziou,
znie jipija jé,
znie jipija jou.
2. Vrie to už v stáde,
plaší ho zhon,
znie jipija jé,
sťa zvláštny ston.
Stojím tam sám,
ako nehybný strom
a všetko čo mám
je hucuľský kôň.
Traditional (Your Saddle Is Empty Old Pal)
1. Chodievam rád
do muránskych hôr,
tam, kde pánom stád
je hucuľský kôň,
až tam, kde nad lúkou
pozlátenou
znie jipija jé,
znie jipija jou.
Ref. /: Mám jeden sen :/
/: mám nádherný sen :/
mrak zblúdených stád
že cvála sem.
Zostávam rád
s tou ilúziou,
znie jipija jé,
znie jipija jou.
2. Vrie to už v stáde,
plaší ho zhon,
znie jipija jé,
sťa zvláštny ston.
Stojím tam sám,
ako nehybný strom
a všetko čo mám
je hucuľský kôň.
Chorý traktor
____________________
Traditional (Whoa Mule)
Môj Zetor sa už mení
na hrdzavý krám,
možno, raz, čo naložím
budem ťahať sám
Ref. Hej, hola, hoj,
hej, hola hej,
vydrankám mulíc pár
od starej Blaškovej
Keď motor sa mu rozkašľlal,
radili mi, vraj,
nalej mu do nádrže
bylinkový čaj...Ref.
Teraz ho nikde nechcú,
už ani ako šrot,
najbližšie ho vyveziem
za susedov plot...Ref
Traditional (Whoa Mule)
Môj Zetor sa už mení
na hrdzavý krám,
možno, raz, čo naložím
budem ťahať sám
Ref. Hej, hola, hoj,
hej, hola hej,
vydrankám mulíc pár
od starej Blaškovej
Keď motor sa mu rozkašľlal,
radili mi, vraj,
nalej mu do nádrže
bylinkový čaj...Ref.
Teraz ho nikde nechcú,
už ani ako šrot,
najbližšie ho vyveziem
za susedov plot...Ref
Charlie
________________________________________
Jimmy Martin (The Last Song)
1. Ako v nemom filme mám tvrdý klobúk,
prostriedok reči sa mi stáva z rúk,
tak vyvádzam, ale nemám štýl,
všetci nadávajú mi, že som pil.
Prirútil som sa k vám pred barák,
po vreckách hľadám dáky otvarák,
keď vidím, že sa mi to nedarí,
tak začnem mlátiť, kopať do dverí.
Ref. Ráno, keď na mňa padne srieň,
cítim, že je zbytočné tu stáť,
ako Charlie, ale mne to nevadí,
si odpich dám
a nevrátim sa tam.
2. Už mi zostáva iba liezť na múr,
ty si pyšná, ako Pompadour,
teba netrápi ani náhodou,
že to z lásky robím takú šou.
V tom za múrom sa v okne rozsvieti
a do tváre mi torta priletí,
pod sebou cítim tvrdú zem,
a z mojej tváre steká krém.
Jimmy Martin (The Last Song)
1. Ako v nemom filme mám tvrdý klobúk,
prostriedok reči sa mi stáva z rúk,
tak vyvádzam, ale nemám štýl,
všetci nadávajú mi, že som pil.
Prirútil som sa k vám pred barák,
po vreckách hľadám dáky otvarák,
keď vidím, že sa mi to nedarí,
tak začnem mlátiť, kopať do dverí.
Ref. Ráno, keď na mňa padne srieň,
cítim, že je zbytočné tu stáť,
ako Charlie, ale mne to nevadí,
si odpich dám
a nevrátim sa tam.
2. Už mi zostáva iba liezť na múr,
ty si pyšná, ako Pompadour,
teba netrápi ani náhodou,
že to z lásky robím takú šou.
V tom za múrom sa v okne rozsvieti
a do tváre mi torta priletí,
pod sebou cítim tvrdú zem,
a z mojej tváre steká krém.
Chcel som takú ženskú
________________________________________
Traditional (Bil Them Cabbage Down )
1. Chcel som takú ženskú,
čo so sliepkami spí
a nie, čo stále tancuje
pred záhumním.
Ref. Tá hneď skáče tam,
hneď skáče sem,
driekom stále krúti,
práši, víri zem.
2. Hromžím s hubou
nevymáchanou,
koľko to s ňou vydržím
je mi záhadou.
3. Skôr, než ma z jedu porazí,
tak od nej odídem,
veď, kto z vás by to vydržal
každý boží deň.
Traditional (Bil Them Cabbage Down )
1. Chcel som takú ženskú,
čo so sliepkami spí
a nie, čo stále tancuje
pred záhumním.
Ref. Tá hneď skáče tam,
hneď skáče sem,
driekom stále krúti,
práši, víri zem.
2. Hromžím s hubou
nevymáchanou,
koľko to s ňou vydržím
je mi záhadou.
3. Skôr, než ma z jedu porazí,
tak od nej odídem,
veď, kto z vás by to vydržal
každý boží deň.
Ja pán, ty pán
___________________________________________
Traditional (Head Of The Holler)
1. Tato mi vravel, ak si malý,
Napínaj mozog a nie svaly,
Veď nie vždy rieši zákon sily,
Na čo už rozum nestačí.
Ref: Ja pán, ty pán,
Makám a nevzdychám,
A než sa pridám k zúfalým,
Tak, na čo máš hlavu, si hovorím.
2. Zrazu bol zo mňa chlapec silný,
Myslel som, že aj neomylný
A bil som hlavou proti múru,
Keď ani rozum nestačil.
3. Musel som vyrásť z hlúpych povier,
Že keď budem nosiť biely golier,
Peňazí nahrabem celú fúru,
Aj keď mi rozum nestačí.
4. Stále si vravím, ak si malý
Napínaj mozog a nie svaly,
No keď sa mi hlava striebrom halí
Na to už rozum nestačí.
Traditional (Head Of The Holler)
1. Tato mi vravel, ak si malý,
Napínaj mozog a nie svaly,
Veď nie vždy rieši zákon sily,
Na čo už rozum nestačí.
Ref: Ja pán, ty pán,
Makám a nevzdychám,
A než sa pridám k zúfalým,
Tak, na čo máš hlavu, si hovorím.
2. Zrazu bol zo mňa chlapec silný,
Myslel som, že aj neomylný
A bil som hlavou proti múru,
Keď ani rozum nestačil.
3. Musel som vyrásť z hlúpych povier,
Že keď budem nosiť biely golier,
Peňazí nahrabem celú fúru,
Aj keď mi rozum nestačí.
4. Stále si vravím, ak si malý
Napínaj mozog a nie svaly,
No keď sa mi hlava striebrom halí
Na to už rozum nestačí.
Jordán
________________________________________
Traditional (Jordan)
1. Ján kázal, aby odišli sme za ním,
ako za pastierom stádo kráv,
my tupí, hluchí, slepí,
bez nádejí a dávnych práv.
A kým na brehu rieky v púšti
sme si vymývali piesok z rán,
vravel, že ten, čo po ňom príde,
za tri dni postaví z ruín chrám.
Ref: Ján povedal - chrám slávy,
stvorený z vrúcnej lásky,
v tento deň, vám biednym
Pán postaví silou slov.
On v prúde stál v rúchu bielom,
vedený tým, čo príde,
hovoril - nie som hodný,
aby som mu sandál zaviazal.
2. Pre dúšok ústam smädným
a so svedectvom kráča k nám,
na doráňaných nohách
od skál a ostrých hrán.
Zas po Kanááne celom idú chýry,
že kdesi v púšti káže Ján,
tá správa rýchlo sa šíri,
nový zástup kráča cez Jordán.
3. Šiel Ján a národ šiel s ním,
tak šiel a k láske niesol kľúč,
šiel k nám a hájil náš cieľ,
kliesnil chodníky lásky aj nám.
Traditional (Jordan)
1. Ján kázal, aby odišli sme za ním,
ako za pastierom stádo kráv,
my tupí, hluchí, slepí,
bez nádejí a dávnych práv.
A kým na brehu rieky v púšti
sme si vymývali piesok z rán,
vravel, že ten, čo po ňom príde,
za tri dni postaví z ruín chrám.
Ref: Ján povedal - chrám slávy,
stvorený z vrúcnej lásky,
v tento deň, vám biednym
Pán postaví silou slov.
On v prúde stál v rúchu bielom,
vedený tým, čo príde,
hovoril - nie som hodný,
aby som mu sandál zaviazal.
2. Pre dúšok ústam smädným
a so svedectvom kráča k nám,
na doráňaných nohách
od skál a ostrých hrán.
Zas po Kanááne celom idú chýry,
že kdesi v púšti káže Ján,
tá správa rýchlo sa šíri,
nový zástup kráča cez Jordán.
3. Šiel Ján a národ šiel s ním,
tak šiel a k láske niesol kľúč,
šiel k nám a hájil náš cieľ,
kliesnil chodníky lásky aj nám.
Júlia
_______________
Jeff Autry (Julie)1. V to májové ráno
Som na pumpe stál
A priznám sa, áno,
že stopárku som vzal
Tá hneď ústa špúli
Keď túlim sa k nej,
Že volá sa Júlia
Som nevedel.
Ref. S nádhernou Júliou
Krajší je svet
Mení ho pôvabom
Bláznivých liet
Som trúd, ktorý v úli
Sa korí kráľovnej
A snívam o Júlii
Rozprávkovej
2. O tom, že by som ju zviedol
Byť nemôže reč,
Iba som ju zviezol
A uháňal preč
Však dal som jej číslo
Tam pri súsoší
Vraj zavolá mi v júli
Až keď naprší
3. Prognóza ma ľaká
A nesiem svoj kríž
Veď Júlia čaká
Na tlakovú níž
Ale jún je stále krajší,
A nehlásia dážď
/:No v júli to skončí
A júl ten je náš:/
Každý príbeh raz končí
________________________________________
Carter Stanley (Standing Room Only )
Ref. Každý príbeh raz končí,
lúčenie skráť,
súmrak je láskavý k nám.
Dnes náš príbeh končí,
lúčenie skráť,
aj chvíľa sa zísť môže nám.
1. Dnes nám slová chýbajú,
mlčí telefón
a prázdnou izbou zaznie
len zblúdilý tón.
Aj z riadkov miznú písmená,
znie pieseň ohraná,
posledné clivé tóny nôti
páska obdraná.
2. Na dôvod sa spýtaj
štyroch holých stien,
tých častých svedkov
obvyklých hlúpych scén.
A keďže viac ti nepoviem
to stručné "mám ťa rád",
tak tento krátky príbeh lásky
ešte viacej skráť.
Carter Stanley (Standing Room Only )
Ref. Každý príbeh raz končí,
lúčenie skráť,
súmrak je láskavý k nám.
Dnes náš príbeh končí,
lúčenie skráť,
aj chvíľa sa zísť môže nám.
1. Dnes nám slová chýbajú,
mlčí telefón
a prázdnou izbou zaznie
len zblúdilý tón.
Aj z riadkov miznú písmená,
znie pieseň ohraná,
posledné clivé tóny nôti
páska obdraná.
2. Na dôvod sa spýtaj
štyroch holých stien,
tých častých svedkov
obvyklých hlúpych scén.
A keďže viac ti nepoviem
to stručné "mám ťa rád",
tak tento krátky príbeh lásky
ešte viacej skráť.
Keď bol kráľom Saul
________________________________________
Traditional (Rock My Soul)
V dávnych dobách,
keď bol kráľom Saul...
Ref: Bez božích rúk,
trón sa už pod ním chvel,
keď vládol Saul.
Bez božích rúk,
trón sa už pod nim chvel,
keď vládol Saul.
Bez božích rúk,
trón sa už pod nim chvel,
keď bol zlým kráľom Saul...
1. Dávid pred Saulom stojí,
je mladý a smelý.
V tento ťažký deň
kráľovi spieva a hrá,
vie, že pôjde sám,
je smelý a hrdý
ten budúci kráľ.
Prak berie, kameň a plášť.
2. Dávid, čo stádam velí,
je mladý a smelý.
Má len krátky plášť.
Do praku kameň si dá
ten budúci kráľ.
Je smelý a hrdý.
Tam je Goliáš.
Kameň mu mieri na tvár.
Víťazil prak ,prak, prak, prak, keď vládol Saul ...
... Bez božích rúk...
Traditional (Rock My Soul)
V dávnych dobách,
keď bol kráľom Saul...
Ref: Bez božích rúk,
trón sa už pod ním chvel,
keď vládol Saul.
Bez božích rúk,
trón sa už pod nim chvel,
keď vládol Saul.
Bez božích rúk,
trón sa už pod nim chvel,
keď bol zlým kráľom Saul...
1. Dávid pred Saulom stojí,
je mladý a smelý.
V tento ťažký deň
kráľovi spieva a hrá,
vie, že pôjde sám,
je smelý a hrdý
ten budúci kráľ.
Prak berie, kameň a plášť.
2. Dávid, čo stádam velí,
je mladý a smelý.
Má len krátky plášť.
Do praku kameň si dá
ten budúci kráľ.
Je smelý a hrdý.
Tam je Goliáš.
Kameň mu mieri na tvár.
Víťazil prak ,prak, prak, prak, keď vládol Saul ...
... Bez božích rúk...
Keď láska je krutá, až bolí
––––––––––––––––––––––––––––––––––––
John Augustine Wade (Meet Me By The Moonlight)
Ref: Keď láska je krutá
Až bolí
Sú každé slová
Na zváženie
Spev vtáčikov
Zaznieva z polí
A zabúdam
Na trápenie
1. Čo z krásnych očí
Keď plačú
Ak v slzách
Sa rozplýva háj
Čo z múdrych rečí
Keď klamú
Ak v závejoch
Brodí sa máj
2. Sú témy, ktorých
Sa bojím
Je láska to
Čo škodí nám
Kto s tebou dnes
Pri bráne stojí
A akú v tom
Úlohu hrám
3. Za mesačných nocí
Keď nespím
Prosím čln
Zaľúbených
Nech stráži
Až kým sa vrátim
Tam do končín
Zasľúbených
John Augustine Wade (Meet Me By The Moonlight)
Ref: Keď láska je krutá
Až bolí
Sú každé slová
Na zváženie
Spev vtáčikov
Zaznieva z polí
A zabúdam
Na trápenie
1. Čo z krásnych očí
Keď plačú
Ak v slzách
Sa rozplýva háj
Čo z múdrych rečí
Keď klamú
Ak v závejoch
Brodí sa máj
2. Sú témy, ktorých
Sa bojím
Je láska to
Čo škodí nám
Kto s tebou dnes
Pri bráne stojí
A akú v tom
Úlohu hrám
3. Za mesačných nocí
Keď nespím
Prosím čln
Zaľúbených
Nech stráži
Až kým sa vrátim
Tam do končín
Zasľúbených
Keď lásku spáli mráz
________________________________________
Traditional (Train 45)
1. Tak voľný ako vták
Fičí môj vlak
A od rána vonku páli mráz
2. Noc je hustá ako krém
A ja od lásky mriem
Však prúd tvojej túžby spálil mráz
3. Ty zvládla si môj pád
Aj pred tým sto krát
Tak prečo našu lásku spálil mráz
4. Radšej zbalím čo mám
A odídem sám
Od lásky čo dávno spálil mráz
5. Som voľný ako vták
a dobieham vlak
no v kútikoch očí páli mráz
Traditional (Train 45)
1. Tak voľný ako vták
Fičí môj vlak
A od rána vonku páli mráz
2. Noc je hustá ako krém
A ja od lásky mriem
Však prúd tvojej túžby spálil mráz
3. Ty zvládla si môj pád
Aj pred tým sto krát
Tak prečo našu lásku spálil mráz
4. Radšej zbalím čo mám
A odídem sám
Od lásky čo dávno spálil mráz
5. Som voľný ako vták
a dobieham vlak
no v kútikoch očí páli mráz
Klobúk z Tennessee
________________________________________________________________
Lester Flatt (My Little Girl in Tennessee)
1. Už je to nekonečne dávno, bol osmičkový rok,
Môj strýko bol hájnik v polesí.
V jeden horúci deň skočil cez pichľavý plot,
No a potom prišiel balík z Tennessee.
R: Vraj, posielam ti balík z Tennessee,
A klobúk, čo cowboy nosí.
A písal mi tiež, že je stále ešte sám,
že by našiel rád lásku v Tennessee.
2. Čas bezo zmien vlečie sa, má lenivý krok,
Sme v dákom čudnom bezčasí.
Strýko píše nám už iba každý druhý rok
A pridá balík, čo nás už nespasí.
3. Dnes krámov od strýka máme plný pôjd
A čakáme, čo na nás vytasí.
Aj tak, najradšej mám klobúk a la Harold Loyd,
Čo mi dávno dal strýko z Tennessee.
Lester Flatt (My Little Girl in Tennessee)
1. Už je to nekonečne dávno, bol osmičkový rok,
Môj strýko bol hájnik v polesí.
V jeden horúci deň skočil cez pichľavý plot,
No a potom prišiel balík z Tennessee.
R: Vraj, posielam ti balík z Tennessee,
A klobúk, čo cowboy nosí.
A písal mi tiež, že je stále ešte sám,
že by našiel rád lásku v Tennessee.
2. Čas bezo zmien vlečie sa, má lenivý krok,
Sme v dákom čudnom bezčasí.
Strýko píše nám už iba každý druhý rok
A pridá balík, čo nás už nespasí.
3. Dnes krámov od strýka máme plný pôjd
A čakáme, čo na nás vytasí.
Aj tak, najradšej mám klobúk a la Harold Loyd,
Čo mi dávno dal strýko z Tennessee.
Končí sa žúrka...
___________________________
Traditional (Big Ball In Brooklyn)Ref. Končí sa žúrka,
končí sa flám,
valí sa búrka,
valí sa k nám...
1. Padáme, páni,
nastáva zhon,
zliati jak Dáni
musíme von...
2. Krčmár to zrátal,
Už lepí nám trom...
stojí pri vrátach,
hľadí jak hrom...
3. Nerobím sa svätý,
nerobím sa boh...
chlap, čo sem letí,
zdolá aj troch...
Kým pôjdem, tam pod zem
________________________________________
Carter Stanley (Highway Of Regret)
Ref: Kým pôjdem, tam pod zem,
skúsim dohnať zmeškané,
tak mienim, nech zmením,
čo môžem a čo mám súdené.
1. Ja dávno už som všetko zažil-
slávu, stúpanie i pád,
v takýchto mukách som sa smažil,
keď túžil som byť akurát.
2. Sťa vážny svätec som sa tváril,
že vôbec nemám víno rád,
v takýchto mukách som sa kváril,
keď túžil som byť akurát.
3. Tak stále s vetrom som sa krútil
a chcel na správnom mieste stáť
a tým do pekla som sa rútil,
keď túžil som byť akurát.
Carter Stanley (Highway Of Regret)
Ref: Kým pôjdem, tam pod zem,
skúsim dohnať zmeškané,
tak mienim, nech zmením,
čo môžem a čo mám súdené.
1. Ja dávno už som všetko zažil-
slávu, stúpanie i pád,
v takýchto mukách som sa smažil,
keď túžil som byť akurát.
2. Sťa vážny svätec som sa tváril,
že vôbec nemám víno rád,
v takýchto mukách som sa kváril,
keď túžil som byť akurát.
3. Tak stále s vetrom som sa krútil
a chcel na správnom mieste stáť
a tým do pekla som sa rútil,
keď túžil som byť akurát.
Kto nás vyslobodí z biedy
________________________________________
Traditional (Sinner You'd Better Get Ready)
Ref: Oh, kto nás vyslobodí z biedy,
Oh, patrí mu sláva, aleluja
- Kto nás vyslobodí z biedy
Zámky prelomí a pomôže nám?
1. Prečo musíme cudzie čriedy pásť?
- Kto zámky prelomí a pomôže nám?
Blúdime a nemôžeme cestu nájsť
- On zámky prelomí a pomôže nám
2. Je oporou slabých a bezmocných,
- Kto zámky prelomí a pomôže nám?
A prísne bude súdiť všemocných.
- On zámky prelomí a pomôže nám
3. No, ako zlatom nemusí byť každý kov,
- Kto zámky prelomí a pomôže nám?
Pán nezatratí všetkých hriešnikov
- On zámky prelomí a pomôže nám
Lietam, lietam...
________________________________________
Ralf & Carter Stanley (Finger Poppin Time)
1. Lietam, lietam, lietam, lietam,
jak starý, oóh aeroplán
a behám s metlou sem a tam,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
Ref: Čakal som zmenu, čakal rok,
stále však lietam ako dáky cvok
a behám, oóh sem a tam,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
2. Bývam, bývam, bývam, bývam,
jak starý oóh houmlesák,
ten sveták, to už nie som ja,
chcel by som niekam ujsť,
no ale neviem kam.
3. Driem tam, driem tam, driem tam, driem tam
jak taký, oóh, pétépák,
nuž balím, balím prázdny vak,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
Ralf & Carter Stanley (Finger Poppin Time)
1. Lietam, lietam, lietam, lietam,
jak starý, oóh aeroplán
a behám s metlou sem a tam,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
Ref: Čakal som zmenu, čakal rok,
stále však lietam ako dáky cvok
a behám, oóh sem a tam,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
2. Bývam, bývam, bývam, bývam,
jak starý oóh houmlesák,
ten sveták, to už nie som ja,
chcel by som niekam ujsť,
no ale neviem kam.
3. Driem tam, driem tam, driem tam, driem tam
jak taký, oóh, pétépák,
nuž balím, balím prázdny vak,
chcel by som ujsť,
no ale neviem kam.
Loď lásky
________________________________________
traditional (Boat Of Love)
1. Doznieva boj z posledných síl,
niet slávností, niet víťazov.
Či závidieť tým, ktorým to končí,
či sebe sám byť príťažou?
Ref: V tom z mútnych vĺn loď lásky pláva
po prúde snov zaslúžených,
na nej vidím tých, po ktorých túžim,
zbraň odložím a kráčam k nim.
2. Noc nemých hrôz, vnútených scén,
deň v búrke zlej, bez lásky svet,
kto stokrát vstal, aj stokrát padol
a život bol bez kôrky chlieb.
traditional (Boat Of Love)
1. Doznieva boj z posledných síl,
niet slávností, niet víťazov.
Či závidieť tým, ktorým to končí,
či sebe sám byť príťažou?
Ref: V tom z mútnych vĺn loď lásky pláva
po prúde snov zaslúžených,
na nej vidím tých, po ktorých túžim,
zbraň odložím a kráčam k nim.
2. Noc nemých hrôz, vnútených scén,
deň v búrke zlej, bez lásky svet,
kto stokrát vstal, aj stokrát padol
a život bol bez kôrky chlieb.
Malá, už vstávaj
________________________________________
Carter Stanley (Sweet Think)
1. Svitá, keď okná sa prebúdzajú,
do ulíc sa valí prúd tiel.
Na cestách už autá boj zvádzajú-
dnes hlavné je nestrácať cieľ.
Ref: Tak malá, už vstávaj,
ak máš krásny sen,
tak ho druhýkrát dosnívať skús.
Letmý bozk dáš mi
a bábikám tiež,
z detských horúcich úst.
2. Pod vankúš sa skrývaš a v kútikoch pier
pohráva úsmev tvoj
a do snov, čo snívaš ujsť rád by som chcel,
však musíme stihnúť náš spoj.
Ref: Tak malá, už vstávaj ...
Carter Stanley (Sweet Think)
1. Svitá, keď okná sa prebúdzajú,
do ulíc sa valí prúd tiel.
Na cestách už autá boj zvádzajú-
dnes hlavné je nestrácať cieľ.
Ref: Tak malá, už vstávaj,
ak máš krásny sen,
tak ho druhýkrát dosnívať skús.
Letmý bozk dáš mi
a bábikám tiež,
z detských horúcich úst.
2. Pod vankúš sa skrývaš a v kútikoch pier
pohráva úsmev tvoj
a do snov, čo snívaš ujsť rád by som chcel,
však musíme stihnúť náš spoj.
Ref: Tak malá, už vstávaj ...
Modrý mesiac
________________________________________
Bill Monroe (Blue Moon Of Kentucky)
1. Čo diať sa má, odohráva sa za scénou
Nad prázdnotou to znie jak blues
Ten monológ je taký, že ja čiernou
Nocou sa túlam a som šlus
Ref: Modrý mesiac len každý boží deň
Z kulís, čo tam mám, ma víta: “poď sem“
A tento monológ je taký, že nad čiernou
Prázdnotou mi znie jak blues
2. Čo diať sa má, odohráva sa za scénou
Nad prázdnotou to znie jak blues
Ten monológ je taký, že pred temnou
Mocou unikám o psí fúz
Bill Monroe (Blue Moon Of Kentucky)
1. Čo diať sa má, odohráva sa za scénou
Nad prázdnotou to znie jak blues
Ten monológ je taký, že ja čiernou
Nocou sa túlam a som šlus
Ref: Modrý mesiac len každý boží deň
Z kulís, čo tam mám, ma víta: “poď sem“
A tento monológ je taký, že nad čiernou
Prázdnotou mi znie jak blues
2. Čo diať sa má, odohráva sa za scénou
Nad prázdnotou to znie jak blues
Ten monológ je taký, že pred temnou
Mocou unikám o psí fúz
Moje sny ruší vietor
________________________________________
traditional (Somewhere Tonight)
Ref: Zhodí zo striech vietor sneh
s chuťou sa oprie aj do nôh,
z korún stromov fučí na zem,
robí sto vecí zároveň.
1. Mňa ráno opäť vietor budí.
Keď kráčam plným námestím,
nevšímam si ja vôbec ľudí,
len vietor tuší, že nespím.
traditional (Somewhere Tonight)
Ref: Zhodí zo striech vietor sneh
s chuťou sa oprie aj do nôh,
z korún stromov fučí na zem,
robí sto vecí zároveň.
1. Mňa ráno opäť vietor budí.
Keď kráčam plným námestím,
nevšímam si ja vôbec ľudí,
len vietor tuší, že nespím.
Môj grošovaný kôň
______________________________________________
Flatt & Scruggs (I´m Working On The Road)
1. Raz v horúčke som blúznil
A mal som ťažký sen
V ňom anjel hrôzy trúbil
Až roztriasla sa zem
Anjel, čo bránu stráži
Je prísny až na dreň
On každý skutok zváži
Až príde súdny deň
Ref: Môj grošovaný
kôň
Oblohou cválal
Nad čarokrásnym údolím
Farebný dážď
Mu z kopýt padal,
No grošovaný kôň
Bol mámením
2. Keď moje hriechy zvážil
Len kývol posol hviezd -
Vraj málo som sa snažil
A vyriekol aj trest -
Preto som cesty dláždil
Až pot sa zo mňa lial,
Prach z kameňov ma dráždil
A diabol sa mi smial
3. Moje cesty viedli skálím
a planým úhorom
A teraz opäť stojím
Pred hrubou závorou
Tí, ktorí si cestu dláždia
Bez božích zákonov
Nech trasú sa, hoc budú
Za múrmi kláštorov
Moje blues
_______________________________________
traditional (A Little At A Time)
1. Tam zástup prúdi z vrát do vrát sťa pás
a zápasí o miesta vzápätí,
priechod dávam tichým smiechotám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
Ref: Ja kvôli iným zložím sám si blues
a raz ho skúsim spievať kvôli vám,
sťa vzácny závet známym ho dám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
2. Klobúk na tvári čierny mám
a obzerám sa dnom odpáraným,
sťa vzácny závet príbuzným ho dám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
traditional (A Little At A Time)
1. Tam zástup prúdi z vrát do vrát sťa pás
a zápasí o miesta vzápätí,
priechod dávam tichým smiechotám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
Ref: Ja kvôli iným zložím sám si blues
a raz ho skúsim spievať kvôli vám,
sťa vzácny závet známym ho dám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
2. Klobúk na tvári čierny mám
a obzerám sa dnom odpáraným,
sťa vzácny závet príbuzným ho dám,
veď témou, čo tu letí, budem sám.
Môj nežný anjel
________________________________________
Reno & Smiley (Old Home Place}
1. Na studenom dláždení stál nežný anjel
Zvláštnu moc mal večer zázračný
V zbúraných múroch som chrám lásky zazrel
A chvíľu som sa bál, že som námesačný.
Ref. Nekonečnú náruč mal môj nežný anjel
A lásky jak zŕn žitný lán
Márne nám závidel húf starých panien,
Ja nevnímal som súd takých vážených dám.
2. V uličkách, kde stávaval môj nežný anjel
Svoj príbeh má každý múr
V prítmí pod bránou nám chór lásky zaznel
A mesiac žiaru lial na noc výnimočnú.
Reno & Smiley (Old Home Place}
1. Na studenom dláždení stál nežný anjel
Zvláštnu moc mal večer zázračný
V zbúraných múroch som chrám lásky zazrel
A chvíľu som sa bál, že som námesačný.
Ref. Nekonečnú náruč mal môj nežný anjel
A lásky jak zŕn žitný lán
Márne nám závidel húf starých panien,
Ja nevnímal som súd takých vážených dám.
2. V uličkách, kde stávaval môj nežný anjel
Svoj príbeh má každý múr
V prítmí pod bránou nám chór lásky zaznel
A mesiac žiaru lial na noc výnimočnú.
Múr trápení padá
________________________________________________________
Ch.Louvin, I. Louvin , E. Hill, (Are You Afraid To Die) 1. Kov mreží lámem sťa prút,
Slávnostných píšťal znie tón.
Pútnik z hviezd
Volá domov,
môžem odísť -
Múr trápení padá.
Ref: Múr nárekov,
Múr útekov,
Múr trápení padá.
2. S nádejou slávy bez múk
Úprimných snáh zvieram kľúč.
Mýto ciest
Platím tieňom,
chcem odísť -
Múr trápení padá.
3. Dav dvíha zbúraný chrám,
Víťazí zrútený trón.
Trúby znieť
Budú tým, čo
chcú odísť -
Múr trápení padá.
Mútna rieka
________________________________________
Bill Monroe (Foggy River)
1. Prach z nôh sme spláchli do vĺn mútnej rieky,
prúdom tiahli húfy rýb
Len vánok spúšťal na ich štíhle drieky
lístie z korún čiernych líp.
V tráve s tebou som sťa pútnik stál,
čo láskou mení mŕtvu púšť
a tvár som vnáral do vĺn mútnej rieky
s túžbou stále smädných úst.
2. Zas skúšam vstúpiť do vĺn mútnej rieky,
cítim zápach mŕtvych rýb.
V jej prúde každý z rúk si zmýval hriechy,
rád sa zriekal hlúpych chýb.
Most lásky našej strhol rýchly prúd
a nás tam nechal hlúpo stáť.
Vstúpim bosý do vĺn mútnej rieky,
viem, že čakáš, mám ťa rád.
Bill Monroe (Foggy River)
1. Prach z nôh sme spláchli do vĺn mútnej rieky,
prúdom tiahli húfy rýb
Len vánok spúšťal na ich štíhle drieky
lístie z korún čiernych líp.
V tráve s tebou som sťa pútnik stál,
čo láskou mení mŕtvu púšť
a tvár som vnáral do vĺn mútnej rieky
s túžbou stále smädných úst.
2. Zas skúšam vstúpiť do vĺn mútnej rieky,
cítim zápach mŕtvych rýb.
V jej prúde každý z rúk si zmýval hriechy,
rád sa zriekal hlúpych chýb.
Most lásky našej strhol rýchly prúd
a nás tam nechal hlúpo stáť.
Vstúpim bosý do vĺn mútnej rieky,
viem, že čakáš, mám ťa rád.
Mzda strachu
________________________________________
Hank Wiliams (Six More Miles)
1. Ktorý z vás prvý pôjde,
ktorý z vás šancu má,
ktorý z vás svoj šťastie podiel
za vratkú mzdu strachu dá?
2. Každá tvár mĺkvy kameň,
druhí snáď, len nie on,
aj ja sám si vravím amen,
už ma čaká len boží trón.
3. Len pár míľ a zvláštny náklad,
vravia nám, ste príma tím,
ktorý z Vás, tak mám sa zdráhať?
Len pár míľ a skončím s tým.
4. Len pár míľ a dôjde správa,
len pár míľ k nádeji mám,
kamión a čierna káva,
len pár míľ a odchádzam.
Hank Wiliams (Six More Miles)
1. Ktorý z vás prvý pôjde,
ktorý z vás šancu má,
ktorý z vás svoj šťastie podiel
za vratkú mzdu strachu dá?
2. Každá tvár mĺkvy kameň,
druhí snáď, len nie on,
aj ja sám si vravím amen,
už ma čaká len boží trón.
3. Len pár míľ a zvláštny náklad,
vravia nám, ste príma tím,
ktorý z Vás, tak mám sa zdráhať?
Len pár míľ a skončím s tým.
4. Len pár míľ a dôjde správa,
len pár míľ k nádeji mám,
kamión a čierna káva,
len pár míľ a odchádzam.
Načriem plným priehrštím do vied
________________________________________
Charlie Monroe (Red Rockin Chair)
1. Čítaním z hviezd odrazených od hladín
A pri štúdiách z pôsobení síl látkou
Načriem plným priehrštím do vied
2. Pod záľahou chmár a bleskov sprievodných
Zo slúch posledný mi vlások dážď spláchol
Načriem plným priehrštím do vied
3. Od významných mien z brožúr bezvýznamných
Kde otázky zodpovedajú otázkou
Načriem plným priehrštím do vied
Charlie Monroe (Red Rockin Chair)
1. Čítaním z hviezd odrazených od hladín
A pri štúdiách z pôsobení síl látkou
Načriem plným priehrštím do vied
2. Pod záľahou chmár a bleskov sprievodných
Zo slúch posledný mi vlások dážď spláchol
Načriem plným priehrštím do vied
3. Od významných mien z brožúr bezvýznamných
Kde otázky zodpovedajú otázkou
Načriem plným priehrštím do vied
Náš balón
________________________________________
Bill Browning (Dark Hollow)
1. Už balón stúpa nám nad hlavou,
slnko tváre páli nám.
Nech vidí celý dom, aký frajer som,
mám balón, jak z nádherných snov.
2. Do výšky stúpa balón,
kŕdeľ vtákov kýva nám.
Ožíva dávna báj,
na chvíľu krídla má
náš balón, jak z nádherných snov.
3. Už balón stúpa nám nad hlavou
slnko tváre páli nám.
/: Len nech záťaží sa zbaví
náš balón, jak z nádherných snov :/
Bill Browning (Dark Hollow)
1. Už balón stúpa nám nad hlavou,
slnko tváre páli nám.
Nech vidí celý dom, aký frajer som,
mám balón, jak z nádherných snov.
2. Do výšky stúpa balón,
kŕdeľ vtákov kýva nám.
Ožíva dávna báj,
na chvíľu krídla má
náš balón, jak z nádherných snov.
3. Už balón stúpa nám nad hlavou
slnko tváre páli nám.
/: Len nech záťaží sa zbaví
náš balón, jak z nádherných snov :/
Na piaty deň
________________________________________
Don Reno & Red Smiley (Another Day)
1. Na piaty deň ti stvorím hviezdy,
nech vedú nás do mliečnych dráh,
tisíce hviezd pre nás nech svieti,
keď poviem stý krát, že mám ťa rád.
Ref: Odkiaľ to máš, že ráno pôjdem,
keď srdca dáš vždy kúsok len?
Viac lásky dám do stávky zajtra,
keď som to sľúbil, na piaty deň.
2. Aj vôňa lúk v ten deň nás zmámi
a pripraví ti krásny sen,
že hviezdy k nám na lúku zlietli,
to ti dnes chystám, na piaty deň.
Don Reno & Red Smiley (Another Day)
1. Na piaty deň ti stvorím hviezdy,
nech vedú nás do mliečnych dráh,
tisíce hviezd pre nás nech svieti,
keď poviem stý krát, že mám ťa rád.
Ref: Odkiaľ to máš, že ráno pôjdem,
keď srdca dáš vždy kúsok len?
Viac lásky dám do stávky zajtra,
keď som to sľúbil, na piaty deň.
2. Aj vôňa lúk v ten deň nás zmámi
a pripraví ti krásny sen,
že hviezdy k nám na lúku zlietli,
to ti dnes chystám, na piaty deň.
Nebuď kam vietor, tam plášť
_______________________________________________________________________
Veona Braskett and C.M. Ballew (He Will Set Your Fields On Fire)
1. Doma za dvermi
Tato vedel mi
Vždy poučenia klásť.
Keď sa odviazal,
Vždy mi ukázal,
Kde môžem pravdu nájsť.
Potom, po litri,
Zvolal ešte tri
A dal si na guráž
Lebo príde deň
Až tu nebudem
Tu máš zopár dobrých rád
R. Nebuď kam vietor, tam plášť,
(Kázne nevnímam)
Lebo s vetrom príde dážď.
(Hneď ich vypínam)
Roje múch za osúch
(Že sa tým zadusím)
Sotva opustia svoj bludný kruh.
(Rátať nemusím)
A ty, ľahší ako dym,
(Lebo, len čo poviem tri)
Už aj letíš povetrím -
(Už som v závetrí) -
Preto, ešte raz, teda odznova,
Nebuď kam vietor, tam plášť.
2. Ak sa poddávaš
Rany dostávaš,
Máš sem tam dáky šrám.
Keď ich rozdávaš,
Časom poznávaš,
Že v ringu nie si sám.
Ak ti dôjde dych,
Daj si povel vztyk -
A čestne unikáš.
Vidíš tam tie tri
Muchy v povetrí -
Nebuď kam vietor, tam plášť.
3. Doma za dvermi
Tato vedel mi
Vždy poučenia klásť.
Keď sa otvoril,
Tak mi hovoril -
Nebuď kam vietor, tam plášť.
Ak ti vytrú zrak,
Že si kúpil brak -
Aj tak môžeš byť rád.
Skôr než povieš tri
Letíš v povetrí -
Potom príde už len pád.
Nech je všetko ako predtým...
_________________________________
Trust Each Other (Stanley Brothers)
1. Verím, že s tebou budem šťastný,
Že láska zdolá každý cieľ
Veď dávno už nie som ten pán
Ako predtým -
čo stále niečo búrať chcel...
Ref. Ak z lásky niečo stále trvá,
Je hlúpe zhlobiť nad ňou kríž,
Len túžim vedieť, moja prvá,
Či snáď v zlom na mňa nemyslíš...
2. Čakám, že cesty sa nám pretnú,
Že láska v srdci nájde cieľ -
Ak môžeš, poď kráčať so mnou
ako predtým –
keď mával som vždy, čo som chcel...
Trust Each Other (Stanley Brothers)
1. Verím, že s tebou budem šťastný,
Že láska zdolá každý cieľ
Veď dávno už nie som ten pán
Ako predtým -
čo stále niečo búrať chcel...
Ref. Ak z lásky niečo stále trvá,
Je hlúpe zhlobiť nad ňou kríž,
Len túžim vedieť, moja prvá,
Či snáď v zlom na mňa nemyslíš...
2. Čakám, že cesty sa nám pretnú,
Že láska v srdci nájde cieľ -
Ak môžeš, poď kráčať so mnou
ako predtým –
keď mával som vždy, čo som chcel...
Nech mi každá láska odpustí
________________________________________
Elmer Laird (Poison Love)
Ref: Ešte kým som vládal
Tak som lámal konvencie trápne
A tiež nevinne som mnohé opustil
Teraz, keď už vôkol všetko páchne
Po chlórovom vápne
Nech mi každá láska to zlé odpustí
1. Len málo som žil a už zo žíl
Červená mi prúdi
A moje údy trúdy zbierajú
Ak ma mastičkárky
Pokrájajú na úhľadné plátky
Už mi príležitosť druhú nedajú
2. Zhora pozerám sa na lekára
Čo to so mnou stvára
Ako odvrátiť chce koniec nezvratný
A tak, kým ma zhrýza
Že tam biela s kosou na mňa zíza
Už sa nestarám, čo nechám ostatným
Elmer Laird (Poison Love)
Ref: Ešte kým som vládal
Tak som lámal konvencie trápne
A tiež nevinne som mnohé opustil
Teraz, keď už vôkol všetko páchne
Po chlórovom vápne
Nech mi každá láska to zlé odpustí
1. Len málo som žil a už zo žíl
Červená mi prúdi
A moje údy trúdy zbierajú
Ak ma mastičkárky
Pokrájajú na úhľadné plátky
Už mi príležitosť druhú nedajú
2. Zhora pozerám sa na lekára
Čo to so mnou stvára
Ako odvrátiť chce koniec nezvratný
A tak, kým ma zhrýza
Že tam biela s kosou na mňa zíza
Už sa nestarám, čo nechám ostatným
Nemám úspech
___________________________________________
námet Braňo Blahovec, traditional (Brand New Shoes)
1. Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú,
tými cestami, len tak, prechádzam tmu zlú,
som stále sám a sám,
snáď krásnu tvár nemám.
Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú.
2. Chodím nocou a náladu mám zlú,
má tisíc tónov, chodník hrá mi blues,
obchádzam čierny múr,
stále s ním závodím.
Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú.
Ref: Á há, konám nové pokánie,
ó hó, už mám vrásky, v očiach tieň.
Láska prieky stvára...
námet Braňo Blahovec, traditional (Brand New Shoes)
1. Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú,
tými cestami, len tak, prechádzam tmu zlú,
som stále sám a sám,
snáď krásnu tvár nemám.
Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú.
2. Chodím nocou a náladu mám zlú,
má tisíc tónov, chodník hrá mi blues,
obchádzam čierny múr,
stále s ním závodím.
Láska prieky stvára, bráni chvíľu tú.
Ref: Á há, konám nové pokánie,
ó hó, už mám vrásky, v očiach tieň.
Láska prieky stvára...
Neplač stále moja drahá
________________________________________
Carter Stanley (I Believe In You Darling)
1. Neplač stále moja drahá,
touto krízou môžme hnúť,
aj búrkové mračná raz pominú.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
kým plátky bielych ruží sa rozvinú.
Ref: Kto z nás dvoch je vinný
nie je vôbec podstatné.
Tak s tým už sa netráp,
to nech páli ostatné.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
kým plátky bielych ruží sa rozvinú.
2. Prečo váhaš, noc je vlahá,
už o chvíľu musím ísť,
ty meníš našu lásku na holú púšť.
Tak neplač stále moja drahá,
táto chvíľa musí prísť,
aj s tým, že kde sa zjavím zostáva spúšť.
Ref: Kto z nás dvoch je vinný
nie je vôbec podstatné.
Tak s tým už sa netráp,
to nech páli ostatné.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
/: kým plátky bielych ruží sa rozvinú :/
Carter Stanley (I Believe In You Darling)
1. Neplač stále moja drahá,
touto krízou môžme hnúť,
aj búrkové mračná raz pominú.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
kým plátky bielych ruží sa rozvinú.
Ref: Kto z nás dvoch je vinný
nie je vôbec podstatné.
Tak s tým už sa netráp,
to nech páli ostatné.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
kým plátky bielych ruží sa rozvinú.
2. Prečo váhaš, noc je vlahá,
už o chvíľu musím ísť,
ty meníš našu lásku na holú púšť.
Tak neplač stále moja drahá,
táto chvíľa musí prísť,
aj s tým, že kde sa zjavím zostáva spúšť.
Ref: Kto z nás dvoch je vinný
nie je vôbec podstatné.
Tak s tým už sa netráp,
to nech páli ostatné.
Tak neplač stále, noc je vlahá,
preto skúsme zabudnúť,
/: kým plátky bielych ruží sa rozvinú :/
O hviezde, čo plní priania
_______________________________________
Reno & Smiley (Baby, Waiting For Me Down The Line)
Ref. Možnože mám zvláštny talent
počuť trávu rásť.
Keď mladá hviezda padne z hniezda
stačí ju len nájsť.
Teraz máme doma týždeň otvorených vrát,
tá hviezda plní priania prv,
než nenásytný štát.
1. Prvé plní priania deťom,
ktoré snívajú,
že oceánom v rozbúrených
vlnách plávajú.
S pätnásťročným kapitánom
sa zhovárajú
a domorodcom zrkadielka
porozdávajú.
2. Od rána sa k mojim dverám
ľudia schádzajú,
že im hviezda priania splní,
sa nazdávajú.
O inom, než o kariére
nerozprávajú,
pred mojou hviezdou peňaženky
pootvárajú.
Reno & Smiley (Baby, Waiting For Me Down The Line)
Ref. Možnože mám zvláštny talent
počuť trávu rásť.
Keď mladá hviezda padne z hniezda
stačí ju len nájsť.
Teraz máme doma týždeň otvorených vrát,
tá hviezda plní priania prv,
než nenásytný štát.
1. Prvé plní priania deťom,
ktoré snívajú,
že oceánom v rozbúrených
vlnách plávajú.
S pätnásťročným kapitánom
sa zhovárajú
a domorodcom zrkadielka
porozdávajú.
2. Od rána sa k mojim dverám
ľudia schádzajú,
že im hviezda priania splní,
sa nazdávajú.
O inom, než o kariére
nerozprávajú,
pred mojou hviezdou peňaženky
pootvárajú.
Nevydarený deň
________________________________________
Buzz Busby, Cindy Davis (Lost)
1. Tuším deň nemám, padám aký som dlhý,
klaksón, zvuk kolies škrípavý.
Vidím, že žiarivé svetlá tmou sa zhášajú,
ľudí zhluk stojí nado mnou.
Ref: /: Lós čo som kúpil už nevyhrá :/
2. Voz žiaden nestlmí, každý si hovorí:
„ja nie som záchranár, tu nebývam.“
Chodník je plný čudných nápadov,
ktorýsi máva rukou nad hlavou.
Buzz Busby, Cindy Davis (Lost)
1. Tuším deň nemám, padám aký som dlhý,
klaksón, zvuk kolies škrípavý.
Vidím, že žiarivé svetlá tmou sa zhášajú,
ľudí zhluk stojí nado mnou.
Ref: /: Lós čo som kúpil už nevyhrá :/
2. Voz žiaden nestlmí, každý si hovorí:
„ja nie som záchranár, tu nebývam.“
Chodník je plný čudných nápadov,
ktorýsi máva rukou nad hlavou.
O pár dní tvoj smútok v drobné rozmením
________________________________________
Stanley Brothers (This Weary Heart You Stole Away)
1. Slabúčko naša láska tlie,
Mením sa naspäť na uhlie.
Vraj málo dúcham, no to snáď nie,
Veď prázdny kotol nezovrie.
Ref: Tak hádaj, hádaj sa, až kým
Ti úrok z dlhov nesplatím
A dúfam, dúfam, že o pár dní
Tvoj smútok v drobné rozmením.
2. Aj pýcha zlá sa pokloní
Pred hĺbkou mojich vyznaní,
Môj nárek znie ako žabí spev,
Na výsmech mení každý hnev.
3. Už cítim, cítim , že prvý deň,
Keď nás pred oltár dovediem,
Vnímam len to, čo vnímať chcem,
Na vážnosť sľubov zabudnem.
Stanley Brothers (This Weary Heart You Stole Away)
1. Slabúčko naša láska tlie,
Mením sa naspäť na uhlie.
Vraj málo dúcham, no to snáď nie,
Veď prázdny kotol nezovrie.
Ref: Tak hádaj, hádaj sa, až kým
Ti úrok z dlhov nesplatím
A dúfam, dúfam, že o pár dní
Tvoj smútok v drobné rozmením.
2. Aj pýcha zlá sa pokloní
Pred hĺbkou mojich vyznaní,
Môj nárek znie ako žabí spev,
Na výsmech mení každý hnev.
3. Už cítim, cítim , že prvý deň,
Keď nás pred oltár dovediem,
Vnímam len to, čo vnímať chcem,
Na vážnosť sľubov zabudnem.
Oranžový vlak
________________________________________
Ervin T. Rouse (Orange Blossom Special)
1. /: Z Trnavy do Blavy
Terigá sa čudný vlak :/
Je celý oranžový,
Osprejovaný až strach.
2. /: Vandali, vandali,
Kdeže ste sa nabrali :/
Ešte prednedávnom
Sme vás nepoznali.
Ervin T. Rouse (Orange Blossom Special)
1. /: Z Trnavy do Blavy
Terigá sa čudný vlak :/
Je celý oranžový,
Osprejovaný až strach.
2. /: Vandali, vandali,
Kdeže ste sa nabrali :/
Ešte prednedávnom
Sme vás nepoznali.
Partia
________________________________________
Donovan (Ballad Of A Crystal Man)
1. Sokolom, sokolom, rád by som bol sivým
Ktorý na zem pozerá zrakom svojim divým
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
2. Cez rozbité okná vidím ako žena mladá
Za dubový stôl si s Pánom k šachovnici sadá
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
3. Len záves na oknách tento výjav cloní
Ešte chvíľu potrvá a jeden z nich sa skloní
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
4. Čiernu dámu na kolená zrazil strelec biely
Dvorný blázon rehotal sa na tom týždeň celý
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
5. Čierny generál do plášťa sa halí
Dolu stráňou zástup nemých pešiakov sa valí
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
Donovan (Ballad Of A Crystal Man)
1. Sokolom, sokolom, rád by som bol sivým
Ktorý na zem pozerá zrakom svojim divým
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
2. Cez rozbité okná vidím ako žena mladá
Za dubový stôl si s Pánom k šachovnici sadá
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
3. Len záves na oknách tento výjav cloní
Ešte chvíľu potrvá a jeden z nich sa skloní
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
4. Čiernu dámu na kolená zrazil strelec biely
Dvorný blázon rehotal sa na tom týždeň celý
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
5. Čierny generál do plášťa sa halí
Dolu stráňou zástup nemých pešiakov sa valí
Tu čas sa náhle zastavil a pán sveta ľuďom život vzal
Pán a Samaritánka
________________________________________
Lucy E. Campell (Jesus, Gave Me Water)
Ref: Óh, žíznim, daj mi vodu, žíznim, daj mi vodu,
žíznim, daj mi vodu, vodu, čo vidím v studni tiecť.
Žíznim, daj mi vodu, žíznim, daj mi vodu,
žíznim, dúšok vody chcel, keď sa vracal z dlhých ciest.
1. Pustou krajinou pútnik kráčal
k studni, čo Jákob hĺbil.
To smädných cesty vedú
od dávna do tých miest.
Ten pútnik stretol ráno
neznámu ženu s džbánom
a pýtal od nej dúšok,
keď sa vracal z dlhých ciest.
2. Pútnik stojí pred tou ženou,
z trúb anjelských nad zemou
znie glóry aleluja,
nehodnej žehná Pán.
Je lepší život večný ,
než chladný prameň riečny,
to Pán riekol žene v deň,
keď sa vracal z dlhých ciest.
3. Tá žena k mestským múrom beží,
už znejú zvony z veží
a chváli všade Pána:
"prišiel k nám Mesiáš !"
Viac žiaden človek biedny,
nemusí byť už smädný.
On nám živej vody dal,
keď sa vracal z dlhých ciest.
Lucy E. Campell (Jesus, Gave Me Water)
Ref: Óh, žíznim, daj mi vodu, žíznim, daj mi vodu,
žíznim, daj mi vodu, vodu, čo vidím v studni tiecť.
Žíznim, daj mi vodu, žíznim, daj mi vodu,
žíznim, dúšok vody chcel, keď sa vracal z dlhých ciest.
1. Pustou krajinou pútnik kráčal
k studni, čo Jákob hĺbil.
To smädných cesty vedú
od dávna do tých miest.
Ten pútnik stretol ráno
neznámu ženu s džbánom
a pýtal od nej dúšok,
keď sa vracal z dlhých ciest.
2. Pútnik stojí pred tou ženou,
z trúb anjelských nad zemou
znie glóry aleluja,
nehodnej žehná Pán.
Je lepší život večný ,
než chladný prameň riečny,
to Pán riekol žene v deň,
keď sa vracal z dlhých ciest.
3. Tá žena k mestským múrom beží,
už znejú zvony z veží
a chváli všade Pána:
"prišiel k nám Mesiáš !"
Viac žiaden človek biedny,
nemusí byť už smädný.
On nám živej vody dal,
keď sa vracal z dlhých ciest.
Plátno z lúčnych tráv
________________________________________
Leon Jackson (Love, Please Come Home)
1. Tváre nemé idú z prázdnych kín
Gýč ten žlčou hýbal nám
Párom mladým diela hrá
Plátno, plátno z lúčnych tráv
Ref: Výjav skvelý mesiac spriada z chmár
K nám cez komín skláňa tvár
Sťa plátno bledú trávu mám
Plátno, plátno z lúčnych tráv
2. A tak záber kamier v ktorých hviezdy mám
Čiernozlatý súka tón
Priestor ponúkaný k hrám
Plátno, plátno z lúčnych tráv
Leon Jackson (Love, Please Come Home)
1. Tváre nemé idú z prázdnych kín
Gýč ten žlčou hýbal nám
Párom mladým diela hrá
Plátno, plátno z lúčnych tráv
Ref: Výjav skvelý mesiac spriada z chmár
K nám cez komín skláňa tvár
Sťa plátno bledú trávu mám
Plátno, plátno z lúčnych tráv
2. A tak záber kamier v ktorých hviezdy mám
Čiernozlatý súka tón
Priestor ponúkaný k hrám
Plátno, plátno z lúčnych tráv
Počúvam honky tonk
________________________________________
Ruby Rakes (She´s More To Pitied)
1. K hodinám viacej sa schýlim,
sú staré a predbiehajú,
ja ťahám sa, mnohých to mýli,
najviac tých, čo ponáhľajú.
Ref: Ja mám nahrávky staré
a chránim si tých platní pár,
som šťastný, že mám, čo druhý nemá,
kde len samé honky tonk
klavír mi hrá.
2. Ku dverám svojim sa blížim,
skladám si klobúk aj šál,
s tým nákladom ťažkým si pomôžem sám,
vôbec neponáhľam.
Ruby Rakes (She´s More To Pitied)
1. K hodinám viacej sa schýlim,
sú staré a predbiehajú,
ja ťahám sa, mnohých to mýli,
najviac tých, čo ponáhľajú.
Ref: Ja mám nahrávky staré
a chránim si tých platní pár,
som šťastný, že mám, čo druhý nemá,
kde len samé honky tonk
klavír mi hrá.
2. Ku dverám svojim sa blížim,
skladám si klobúk aj šál,
s tým nákladom ťažkým si pomôžem sám,
vôbec neponáhľam.
Polnočné blues
________________________________________
Bill Monroe (Midnight On The Stormy Deep)
1. Hnaní od prázdnych pohárov,
opustení od kumpánov,
v čas polnočný, v zúrivý mráz,
nepríjemný chlap strká nás.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
držím sa dverí, čakám na zvrat,
či zvíťazí môj vlastný brat.
2. Je tvrdý zápas s únavou,
borím sa v tráve s námahou,
ja vstávam prvý, drví ma chlad
a mojich rúk sa chápe brat.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
vstať má, či nemá, to sám nevie,
keď pomáham, on vraví nie.
3. Mater nám dá, je nad ránom,
môžme si ísť nájsť podnájom,
podliezam múr, tráva mrazí,
tuším,že nám mater vrazí.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
povie, že nás čert vziať by mal,
najvyšší čas, aby si vstal.
Bill Monroe (Midnight On The Stormy Deep)
1. Hnaní od prázdnych pohárov,
opustení od kumpánov,
v čas polnočný, v zúrivý mráz,
nepríjemný chlap strká nás.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
držím sa dverí, čakám na zvrat,
či zvíťazí môj vlastný brat.
2. Je tvrdý zápas s únavou,
borím sa v tráve s námahou,
ja vstávam prvý, drví ma chlad
a mojich rúk sa chápe brat.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
vstať má, či nemá, to sám nevie,
keď pomáham, on vraví nie.
3. Mater nám dá, je nad ránom,
môžme si ísť nájsť podnájom,
podliezam múr, tráva mrazí,
tuším,že nám mater vrazí.
Tieň v očiach má, strach má zo snov,
viní len nás, nie alkohol,
povie, že nás čert vziať by mal,
najvyšší čas, aby si vstal.
Posledný flám
________________________________________
Johnny Bond, Joe Maphis (Drink Up And Go Home)
1. Hej, pán hlavný, prosím,
Už viem čo si dám -
Pár prebdených nocí,
Pár horkastých rán.
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
Ref. Aj víno je slané
Od sĺz, čo som lial
Za urážky plané,
Za falošný žiaľ.
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
2. Hej, pán hlavný, platím
Za sľúbený raj.
A to, čo ním stratím,
Na účet mi daj,
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
Johnny Bond, Joe Maphis (Drink Up And Go Home)
1. Hej, pán hlavný, prosím,
Už viem čo si dám -
Pár prebdených nocí,
Pár horkastých rán.
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
Ref. Aj víno je slané
Od sĺz, čo som lial
Za urážky plané,
Za falošný žiaľ.
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
2. Hej, pán hlavný, platím
Za sľúbený raj.
A to, čo ním stratím,
Na účet mi daj,
Viac prianí už nemám,
Som smädný a sám,
Tak dvíham svoj pohár
Na posledný flám.
Posledný vlak do Kentucky
________________________________________
Bill Monroe (I´m Going Back To Old Kentucky)
Ref: Dnes posledný vlak do Kentucky
s Lindou Lú mi uniká,
tým mi krásku nemých filmov
na sto zámkov zamyká.
1. Vídavam v snách jej úsmev sladký,
žiari tmou jej krásna tvár,
mám v srdci púšť a spánok vratký,
zas Linda Lú mi uniká.
2. Linda Lú na plátne mlčí,
clivé tony klavír hrá,
úsmevy úst, lesk tmavých očí,
zas Linda Lú mi uteká.
3. Vek starých áut a nemých filmov,
v nich dievča krásne, Linda Lú,
mám ju rád, je mojou hviezdou,
beriem si plášť, chcem ísť za ňou.
Bill Monroe (I´m Going Back To Old Kentucky)
Ref: Dnes posledný vlak do Kentucky
s Lindou Lú mi uniká,
tým mi krásku nemých filmov
na sto zámkov zamyká.
1. Vídavam v snách jej úsmev sladký,
žiari tmou jej krásna tvár,
mám v srdci púšť a spánok vratký,
zas Linda Lú mi uniká.
2. Linda Lú na plátne mlčí,
clivé tony klavír hrá,
úsmevy úst, lesk tmavých očí,
zas Linda Lú mi uteká.
3. Vek starých áut a nemých filmov,
v nich dievča krásne, Linda Lú,
mám ju rád, je mojou hviezdou,
beriem si plášť, chcem ísť za ňou.
Poveď nás do pokojných vôd
________________________________________
Uncle Wallace Willis (Swing Low Sweet Chariot)
Ref. /: Príď k nám, príď s nádejou
Poveď nás do pokojných vôd :/
1. Z nás každý je bárkou,
Čo hľadá svoj smer.
Poveď nás do pokojných vôd
Nech nám, hnaným búrkou
Pán ponúkne zmier
Poveď nás do pokojných vôd
2. Cez rozbúrený Jordán
S loďou plnou dier
Poveď nás do pokojných vôd
Nech púť nám už skončí
V zemi sľúbenej
Poveď nás do pokojných vôd
3. Cez víry, kde krúti nás
Neznámy prúd,
Poveď nás do pokojných vôd
Nech majákom sú nám
Slová bez pút.
Poveď nás do pokojných vôd
Uncle Wallace Willis (Swing Low Sweet Chariot)
Ref. /: Príď k nám, príď s nádejou
Poveď nás do pokojných vôd :/
1. Z nás každý je bárkou,
Čo hľadá svoj smer.
Poveď nás do pokojných vôd
Nech nám, hnaným búrkou
Pán ponúkne zmier
Poveď nás do pokojných vôd
2. Cez rozbúrený Jordán
S loďou plnou dier
Poveď nás do pokojných vôd
Nech púť nám už skončí
V zemi sľúbenej
Poveď nás do pokojných vôd
3. Cez víry, kde krúti nás
Neznámy prúd,
Poveď nás do pokojných vôd
Nech majákom sú nám
Slová bez pút.
Poveď nás do pokojných vôd
Preborník lásky
________________________________________
Bill Monroe (The First Whippoorwill)
1. Dnes úsmev pôvabný ho zmámil
a prívaly vôd zmietavé
tým pádom sivý pohľad zmámil,
páli slnko sálavé.
Ref: A stále točí niečo hlavou,
no príčinou už nie je gin,
zas týždne dlhé cíti
grády snov s tou milou,
báseň dá jej, ktorú pripravil.
2. Zas krásou inej milej žiaril,
víri piesok v závetrí,
na púšť mu dávnu lásku spálil,
dnes krása väzí v záňadrí.
3. Má dôvod k láske inej dámy,
keď k ústam dá si šiesty drink,
odkrýva nový význam básní,
čo skrýval v rukách dáky flink.
Bill Monroe (The First Whippoorwill)
1. Dnes úsmev pôvabný ho zmámil
a prívaly vôd zmietavé
tým pádom sivý pohľad zmámil,
páli slnko sálavé.
Ref: A stále točí niečo hlavou,
no príčinou už nie je gin,
zas týždne dlhé cíti
grády snov s tou milou,
báseň dá jej, ktorú pripravil.
2. Zas krásou inej milej žiaril,
víri piesok v závetrí,
na púšť mu dávnu lásku spálil,
dnes krása väzí v záňadrí.
3. Má dôvod k láske inej dámy,
keď k ústam dá si šiesty drink,
odkrýva nový význam básní,
čo skrýval v rukách dáky flink.
Predavačky kníh
________________________________________
Reno & Smiley (Maybe You Will Change Your Mind)
1. Zatvárajú už v stánku kníh
Regále prázdne sú
A dievčatá chcú ísť domov
Každú čaká nápadník
Ref: Čítajú mnohé ten román
A vzdychajú: „kiež tiež ho mám“
Do hviezdnych sfér sa vznášajú
Jak v snách, jak v snách, jak v snách
2. Presviedčam stý krát ďalšiu z nich
Že práve tú mám rád
Však tá vraví jak tie druhé:
„že vraj taký nápadník“
Reno & Smiley (Maybe You Will Change Your Mind)
1. Zatvárajú už v stánku kníh
Regále prázdne sú
A dievčatá chcú ísť domov
Každú čaká nápadník
Ref: Čítajú mnohé ten román
A vzdychajú: „kiež tiež ho mám“
Do hviezdnych sfér sa vznášajú
Jak v snách, jak v snách, jak v snách
2. Presviedčam stý krát ďalšiu z nich
Že práve tú mám rád
Však tá vraví jak tie druhé:
„že vraj taký nápadník“
Pred dlhou cestou
________________________________________
John Duffey (A Long The Way)
1. Noc víťazí nad krátkym dňom
chladný súmrak ťahá z hôr, z údolí.
Tma zmýva tiene z lúk
tlmí piesne vtáčích hniezd,
ktoré skrývajú v šúpolí.
Ref: Keď ráno z hôr sa zdvihnú,
po krátkom lúčení
zakrúžia k dúbravám a miznú,
mladé vedú k diaľkam skúsení.
2. Zajtra vzlietnu vtáci k prázdnym hniezdam,
ktoré smútkom zívajú,
že snáď sa vrátia k známym miestam,
pred púťou snívajú.
John Duffey (A Long The Way)
1. Noc víťazí nad krátkym dňom
chladný súmrak ťahá z hôr, z údolí.
Tma zmýva tiene z lúk
tlmí piesne vtáčích hniezd,
ktoré skrývajú v šúpolí.
Ref: Keď ráno z hôr sa zdvihnú,
po krátkom lúčení
zakrúžia k dúbravám a miznú,
mladé vedú k diaľkam skúsení.
2. Zajtra vzlietnu vtáci k prázdnym hniezdam,
ktoré smútkom zívajú,
že snáď sa vrátia k známym miestam,
pred púťou snívajú.
Pred sebou dve čiary mám
_____________________________________________
R Murray Nash; Fred Rose (Bringin´in The Georgia Mail)
1. Ísť musím, to chápem,
už aj lístok mám,
musím náhle odísť, to je zlé, zlé, zlé,
vo vagóne stojím, môžem iba stáť,
pred sebou dve čiary mám.
2. Rýchlik môže so mnou
iba tadiaľ ísť,
kam ho šíny vedú, to je zlé, zlé, zlé,
inú možnosť nemá, ako aj ja sám,
pred sebou dve čiary má.
3. Odvíja sa z kolies,
nekonečný pás,
nevedie ma domov, to je zlé, zlé, zlé,
viem, že sa s tým zmierim, nezostal som sám,
pred sebou dve čiary mám.
R Murray Nash; Fred Rose (Bringin´in The Georgia Mail)
1. Ísť musím, to chápem,
už aj lístok mám,
musím náhle odísť, to je zlé, zlé, zlé,
vo vagóne stojím, môžem iba stáť,
pred sebou dve čiary mám.
2. Rýchlik môže so mnou
iba tadiaľ ísť,
kam ho šíny vedú, to je zlé, zlé, zlé,
inú možnosť nemá, ako aj ja sám,
pred sebou dve čiary má.
3. Odvíja sa z kolies,
nekonečný pás,
nevedie ma domov, to je zlé, zlé, zlé,
viem, že sa s tým zmierim, nezostal som sám,
pred sebou dve čiary mám.
Psí život
________________________________________
Carter Stanley (Goin´g To The Races)
Ref: Keď môj psík leží
Rád s topánkou sa hrá
Len zbadá niečo živé
Hneď povel na útok dá
1. Môj jazvečík sa bojí
Keď má byť v búde sám
No najviac hýri odvahou
Keď v náručí ho mám
2. A keď psím slečnám dvorí
Hru hop sem hop tam hrá
Ja viem čo práve prežíva
Ten môj malý donchuan
3. Nám v tandeme sa darí
Rád všetko znášam s ním
A kebyže aj varí
Tak sa vôbec nežením
Carter Stanley (Goin´g To The Races)
Ref: Keď môj psík leží
Rád s topánkou sa hrá
Len zbadá niečo živé
Hneď povel na útok dá
1. Môj jazvečík sa bojí
Keď má byť v búde sám
No najviac hýri odvahou
Keď v náručí ho mám
2. A keď psím slečnám dvorí
Hru hop sem hop tam hrá
Ja viem čo práve prežíva
Ten môj malý donchuan
3. Nám v tandeme sa darí
Rád všetko znášam s ním
A kebyže aj varí
Tak sa vôbec nežením
Obyčajné blues
___________________________________
Bill Church (Beneath The North Carolina Moon)
1. V chladnom ráne
Padajú
Padajú
Kvapky z vlákien pavučín
Temné múry
Svetlom búri
Autobus
Smutne pláva povetrím
Krídlo vážky zranenej
Z čiernych drážok
Tíško znie
Obyčajné blues
2. Ťažké rána
Silná káva
Chladom sála popolník
Po zlom spánku
V hrdle páli
Trpký džús
Smutne pláva povetrím
Krídlo vážky zranenej
Z čiernych drážok
Tíško znie
Obyčajné blues
3. Ťažkopádne
Chladné ráno
Zovreté do štyroch stien
A žiaden dar
Čo bohom vzal
Prométheus
Smutne pláva povetrím
Krídlo vážky zranenej
Z čiernych drážok
Tíško znie
Obyčajné blues
Raz k vám sa vrátim
________________________________________
Charlie Monroe (Mother´s Not Dead)
Ref. Cez hrádzu skál raz k vám sa vrátim,
nech krv z mojich rán vám prináša zmier.
Ku najdrahším z vás len bosý sa vrátim,
a objímem vás ako nehodný syn.
1. Na tvár biely šál mi zložíš ,keď zaspím,
darom tvojich rúk je pohládzanie.
Tak netráp sa tým, keď o chvíľu zaspím
- to nie je tak zlé ako prebúdzanie.
2. Smrť nie je zlá, to len tíško zaspím,
to jazýčky váh sa nakláňajú.
Z kríža ma sním, keď tichúčko zaspím
a never viac tým, čo nedúfajú.
Charlie Monroe (Mother´s Not Dead)
Ref. Cez hrádzu skál raz k vám sa vrátim,
nech krv z mojich rán vám prináša zmier.
Ku najdrahším z vás len bosý sa vrátim,
a objímem vás ako nehodný syn.
1. Na tvár biely šál mi zložíš ,keď zaspím,
darom tvojich rúk je pohládzanie.
Tak netráp sa tým, keď o chvíľu zaspím
- to nie je tak zlé ako prebúdzanie.
2. Smrť nie je zlá, to len tíško zaspím,
to jazýčky váh sa nakláňajú.
Z kríža ma sním, keď tichúčko zaspím
a never viac tým, čo nedúfajú.
Robinson
___________________________________________________
Billy Wallace and Kitty Wells (Whose Shoulder Will You Cry On)
1. Rozohrávaš
Ďalšiu z drám,
Na tvojej kráse
Troskotám.
Už sa hojdá lodný zvon,
Vždy ma lákal Robinson,
Len ja sám, sám, sám a
Ostrov môj.
Ref: Južný kríž
Nad sebou mám,
Trápenia hádžem
Veľrybám.
Teraz opustený som,
Ako býval Robinson,
Len ja sám, sám, sám a
Ostrov môj.
2. Vyberám
Zo starých máp
A štverám sa
Na koráb.
Už rozhodnutý som,
Plávať ako Robinson,
Len ja sám, sám, sám na
Ostrov môj.
Billy Wallace and Kitty Wells (Whose Shoulder Will You Cry On)
1. Rozohrávaš
Ďalšiu z drám,
Na tvojej kráse
Troskotám.
Už sa hojdá lodný zvon,
Vždy ma lákal Robinson,
Len ja sám, sám, sám a
Ostrov môj.
Ref: Južný kríž
Nad sebou mám,
Trápenia hádžem
Veľrybám.
Teraz opustený som,
Ako býval Robinson,
Len ja sám, sám, sám a
Ostrov môj.
2. Vyberám
Zo starých máp
A štverám sa
Na koráb.
Už rozhodnutý som,
Plávať ako Robinson,
Len ja sám, sám, sám na
Ostrov môj.
Rock`n roll blues
________________________________________
Denver Duke & Jeffrey Null (Rock & Roll Blues)
1. Pri okne s pelargóniou
Mali sme staré rádio.
Až Luxemburg som objavil
A rock n` roll znel z plných síl, bejby...
R: Bejby, počúvam už len rock n` roll a blues
2. Rock n` roll všetci chceli hrať,
Ja som sa ho tiež nechcel vzdať.
Keď otec kúpil gramofón,
Skákal som až po plafón, bejby...
3. Mamke často liezla na nervy
Muzika z hudobnej konzervy.
Aj keď ma to sem tam pokorí,
Nechápe, keď jej hovorím, bejby...
4. V škole si ma počkal riaditeľ,
Chuligánov vyhlásený krotiteľ
A skôr ako mi ucho odlomí,
Tak sám ho drzo oslovím, bejby...
5. Ako som prestal byť samotár
A nechal sa dovliecť pred oltár,
S farárom to švihlo o betón.
Keď zistil, že nám nehrá Mendelsohn, bejby...
Denver Duke & Jeffrey Null (Rock & Roll Blues)
1. Pri okne s pelargóniou
Mali sme staré rádio.
Až Luxemburg som objavil
A rock n` roll znel z plných síl, bejby...
R: Bejby, počúvam už len rock n` roll a blues
2. Rock n` roll všetci chceli hrať,
Ja som sa ho tiež nechcel vzdať.
Keď otec kúpil gramofón,
Skákal som až po plafón, bejby...
3. Mamke často liezla na nervy
Muzika z hudobnej konzervy.
Aj keď ma to sem tam pokorí,
Nechápe, keď jej hovorím, bejby...
4. V škole si ma počkal riaditeľ,
Chuligánov vyhlásený krotiteľ
A skôr ako mi ucho odlomí,
Tak sám ho drzo oslovím, bejby...
5. Ako som prestal byť samotár
A nechal sa dovliecť pred oltár,
S farárom to švihlo o betón.
Keď zistil, že nám nehrá Mendelsohn, bejby...
Rock´n roll uplynulých rokov
________________________________________
Red Smiley (Country Boy Rock´N Roll)
1. Keď som z gatí krátkych rástol
a skúšal brány škôl,
tak práve vpálil na púť slávy
prvý rock´n roll,
Ref. Znel trhák správny
a spevák slávny,
namiesto činov skúvam plány,
čas beží, nemám nádej hnúť tým.
2. K prvým láskam tvár som túlil,
spúšťal príval krásnych slov
a kým som milej lásku nútil
hral nám rock´n roll, znel...
3. V temnej sále, v kúte stál som
plný nereálnych snov,
taký mladý vidím tiež sa hviezdou,
spievam rock´n roll, znel...
4. Kde tie prvé lásky mám len,
z plánov taktiež mám len pol,
že spievať snáď len skúsim niekde
z tých čias rock´n roll, znel...
Red Smiley (Country Boy Rock´N Roll)
1. Keď som z gatí krátkych rástol
a skúšal brány škôl,
tak práve vpálil na púť slávy
prvý rock´n roll,
Ref. Znel trhák správny
a spevák slávny,
namiesto činov skúvam plány,
čas beží, nemám nádej hnúť tým.
2. K prvým láskam tvár som túlil,
spúšťal príval krásnych slov
a kým som milej lásku nútil
hral nám rock´n roll, znel...
3. V temnej sále, v kúte stál som
plný nereálnych snov,
taký mladý vidím tiež sa hviezdou,
spievam rock´n roll, znel...
4. Kde tie prvé lásky mám len,
z plánov taktiež mám len pol,
že spievať snáď len skúsim niekde
z tých čias rock´n roll, znel...
Rozprávkový oslík
________________________________________
H. Payne (Ain't Broke)
1. Vraj - každému, čo mu patrí -
tak ťahám ako kôň
a užívam si za drobné
čo mal som na telefón.
Veď žijem sám
a všetko mám
sťa gróf
ako dáky pán.
2. Hoci do úmoru ťahám
a nikam nechodím
Občas míňam o niečo viac
než koľko zarobím.
Veď žijem sám
a všetko mám
sťa gróf
ako dáky pán.
3. Som rozprávkový oslík,
čo príde na víkend
a cíti sa byť ako kráľ,
alebo prezident,
čo žije sám
a všetko má
sťa gróf
ako dáky pán.
H. Payne (Ain't Broke)
1. Vraj - každému, čo mu patrí -
tak ťahám ako kôň
a užívam si za drobné
čo mal som na telefón.
Veď žijem sám
a všetko mám
sťa gróf
ako dáky pán.
2. Hoci do úmoru ťahám
a nikam nechodím
Občas míňam o niečo viac
než koľko zarobím.
Veď žijem sám
a všetko mám
sťa gróf
ako dáky pán.
3. Som rozprávkový oslík,
čo príde na víkend
a cíti sa byť ako kráľ,
alebo prezident,
čo žije sám
a všetko má
sťa gróf
ako dáky pán.
Sám nesmúť a príď s nádejou
________________________________________
Charles E. Moody (Drifting Too Far From The Shore)
1. Ak búrka
Búši do brál,
A lístie
Ubíja dážď,
Zlé chmáry
Privieva k nám,
Sám nesmúť a príď
S nádejou
Ref: Nesmúť a príď
S nádejou/s nádejou/
Sám nesmúť a príď s nádejou/a dúfaj/
Ak si víťazom snáď,
Moc získanú vráť,
Sám nesmúť a príď -
S nádejou.
2. Za pýchou
Prichádza pád
A pomníček
Na rázcestí.
Než zúfať
Vzápätí,
Sám nesmúť a príď
S nádejou.
3. Loď v búrke
Opustená
Už posádku
Dávno nemá,
Ani maják už
Nebliká tmou,
Sám nesmúť a príď
S nádejou.
Charles E. Moody (Drifting Too Far From The Shore)
1. Ak búrka
Búši do brál,
A lístie
Ubíja dážď,
Zlé chmáry
Privieva k nám,
Sám nesmúť a príď
S nádejou
Ref: Nesmúť a príď
S nádejou/s nádejou/
Sám nesmúť a príď s nádejou/a dúfaj/
Ak si víťazom snáď,
Moc získanú vráť,
Sám nesmúť a príď -
S nádejou.
2. Za pýchou
Prichádza pád
A pomníček
Na rázcestí.
Než zúfať
Vzápätí,
Sám nesmúť a príď
S nádejou.
3. Loď v búrke
Opustená
Už posádku
Dávno nemá,
Ani maják už
Nebliká tmou,
Sám nesmúť a príď
S nádejou.
Sám našu lásku bránim
________________________________________
Wiley & Zeke Morris (Somebody Loves You Darling)
Ref: Sám našu lásku bránim,
sám proti úkladom.
Sám v mene lásky chránim,
to, čím dnes dýcha náš dom.
1. Dlaň, ktorá krásne hladí,
tvár trocha vráskavú.
Sám nie som z tých, čo zradí
pre chvíľu lákavú.
2. Keď náš cit stále blčí,
až páli nás nepokoj.
S tebou sa krásne mlčí,
keď viem, že ťa mám, že som tvoj.
3. Sám celý týždeň čakám,
živím sa nádejou.
Pred láskou tvojou si kľakám
a túžim ísť za tebou.
Wiley & Zeke Morris (Somebody Loves You Darling)
Ref: Sám našu lásku bránim,
sám proti úkladom.
Sám v mene lásky chránim,
to, čím dnes dýcha náš dom.
1. Dlaň, ktorá krásne hladí,
tvár trocha vráskavú.
Sám nie som z tých, čo zradí
pre chvíľu lákavú.
2. Keď náš cit stále blčí,
až páli nás nepokoj.
S tebou sa krásne mlčí,
keď viem, že ťa mám, že som tvoj.
3. Sám celý týždeň čakám,
živím sa nádejou.
Pred láskou tvojou si kľakám
a túžim ísť za tebou.
Sen
________________________________________
Carter Stanley (Dream Of a Miners Child)
1. Môcť vrátiť tu chvíľu, to ráno, ten deň,
ten zástup ľudí, nárek žien.
Ja malý sám som v kútiku stál
a dúfal, že máta ma sen.
Ref: Tak vráť sa mi, vráť domov, vráť sa len
a skús iba chvíľu pobudnúť,
ja verím, verím, že vrátiš sa sem,
tak vráť sa a kľúč v zámke skrúť.
2. Za snov dlhých nocí som láskal tvár
a dýchal dym otcových rúk,
ja verím, verím, že vráti sa k nám,
tak vráť sa a kľúč v zámke skrúť.
3. Tak rástol a múdrel som, poznám sa snáď
a viem, koľko stojí každý deň,
už spomienky mi blednú, pribúda strát,
však vrátil sa môj detský sen.
Carter Stanley (Dream Of a Miners Child)
1. Môcť vrátiť tu chvíľu, to ráno, ten deň,
ten zástup ľudí, nárek žien.
Ja malý sám som v kútiku stál
a dúfal, že máta ma sen.
Ref: Tak vráť sa mi, vráť domov, vráť sa len
a skús iba chvíľu pobudnúť,
ja verím, verím, že vrátiš sa sem,
tak vráť sa a kľúč v zámke skrúť.
2. Za snov dlhých nocí som láskal tvár
a dýchal dym otcových rúk,
ja verím, verím, že vráti sa k nám,
tak vráť sa a kľúč v zámke skrúť.
3. Tak rástol a múdrel som, poznám sa snáď
a viem, koľko stojí každý deň,
už spomienky mi blednú, pribúda strát,
však vrátil sa môj detský sen.
Sobotné blues
________________________________________
A.P. Carter (Will You Miss Me)
1. Dvermi stále vietor fučí,
hnilý kôl podpiera múr.
Opäť v prázdnej búde hučí
výbuch ďalšej z ženských vzbúr.
Ref: /: Kým ráno nespím,
myslím na náš dom, :/
keď mám už vstávať,
spal by som.
2. Pod vankúšom skrývam budík
v úvahách, kým nie je zhon.
Privezú dnes vápna kubík
na hniezdo lásky, krásny dom.
A.P. Carter (Will You Miss Me)
1. Dvermi stále vietor fučí,
hnilý kôl podpiera múr.
Opäť v prázdnej búde hučí
výbuch ďalšej z ženských vzbúr.
Ref: /: Kým ráno nespím,
myslím na náš dom, :/
keď mám už vstávať,
spal by som.
2. Pod vankúšom skrývam budík
v úvahách, kým nie je zhon.
Privezú dnes vápna kubík
na hniezdo lásky, krásny dom.
Starý môj, tak hraj chvíľu fér
________________________________________
Carter Stanley (Let´s Go To The Fair)
1. Starý môj, tak hraj chvíľu fér
Nesplnené plány ti zrátať chcem
Stále mi vraví deň čo deň
Ja však mlčím ako dáky peň
Ref: Aj malí galgani nesú náš kríž
Len ja driem a ty si iba spíš
A výčitky sa ďalej sypú z pier
Starý môj, tak hraj chvíľu fér
2. Niekedy sa bojím, že ma nemáš rád
Tak sa radšej zo zlej cesty vráť
Pamätaj na to, že si môj muž
A platí, že kde si zmokol tam sa suš
3. Ty do gitary stále búšiš miesto slov
A na hlavu nám padá hnilý krov
Ty bluegrass music asi radšej máš
Keď starej vŕbe pri Porube fidlikáš
Carter Stanley (Let´s Go To The Fair)
1. Starý môj, tak hraj chvíľu fér
Nesplnené plány ti zrátať chcem
Stále mi vraví deň čo deň
Ja však mlčím ako dáky peň
Ref: Aj malí galgani nesú náš kríž
Len ja driem a ty si iba spíš
A výčitky sa ďalej sypú z pier
Starý môj, tak hraj chvíľu fér
2. Niekedy sa bojím, že ma nemáš rád
Tak sa radšej zo zlej cesty vráť
Pamätaj na to, že si môj muž
A platí, že kde si zmokol tam sa suš
3. Ty do gitary stále búšiš miesto slov
A na hlavu nám padá hnilý krov
Ty bluegrass music asi radšej máš
Keď starej vŕbe pri Porube fidlikáš
Snehová kráľovná
________________________________________
Bill Monroe (Traveling This Lonesome Road)
Ref: Už sa ledva držím nad vodou
A premáham zlý sen.
Veď čítal dávno každý z nás,
Čo písal Andersen.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
1. V hrudi pancier ľadový
Proti láske mám.
Slzám z vločiek snehových
Stále uhýbam.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
2. Ráno sedlám sobí záprah,
vnikám do ulíc
A zrážam tiene padlých víl
Zo všetkých parkovísk.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
Bill Monroe (Traveling This Lonesome Road)
Ref: Už sa ledva držím nad vodou
A premáham zlý sen.
Veď čítal dávno každý z nás,
Čo písal Andersen.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
1. V hrudi pancier ľadový
Proti láske mám.
Slzám z vločiek snehových
Stále uhýbam.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
2. Ráno sedlám sobí záprah,
vnikám do ulíc
A zrážam tiene padlých víl
Zo všetkých parkovísk.
Keď zúri mráz a severák
Vzdychá nado mnou,
Líham v chladnom objatí
So snehovou kráľovnou.
Prihlásiť na odber:
Príspevky (Atom)