________________________________________
Bill Monroe (When The Bees Are In The Hive)
1. Sťa omráčený z nabúraných plánov
vo dverách ako stĺp som potom stál,
keď ku nám vstúpil poštár hlavnou bránou
a ošúchaný list mi do rúk dal.
2. Ten poštár dal mi do rúk dopis krátky,
fras mohol zobrať týchto písmen pár.
Mne v slzách miznú popísané riadky
a do dlaní si radšej schúlim tvár.
Ref. Sám tu stojím ako kôl,
kým sa zbalím bude pol,
so sebou si zoberiem balík snov
1.) a neprídem viac na nič s hlavou prázdnou,
keď počúvam hvizd rušňa krajinou.
2.) musím už ísť, veď závory sú spustené,
mám málo času môj vlak duní tmou.
Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára